A ese respecto el Estado Parte explica que el Gobierno carece de jurisdicción propia en los casos que no le hayan sido remitidos por esas juntas. | UN | وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن الحكومة ليس لها اختصاص في الحالات التي لا تحيلها إليها أي من الهيئتين. |
Pero por motivos de equidad tanto para la organización solicitante como para la Comisión, debería preverse tiempo suficiente para considerar casos que no sean tan claros, incluso si ello significa aplazar la decisión hasta el siguiente período de sesiones de la Asamblea. | UN | إلا أنه لكي لا نظلم المنظمة مقدمة الطلب ولا اللجنة، ينبغي إتاحة الوقت الكافي للنظر في الحالات التي لا تكون واضحة تماما، حتى وإن أدى ذلك إلى تأجيل البت في الأمر إلى الدورة التالية للجمعية. |
Los casos que no pueden ser tratados por el personal de enfermería se envían al Hospital Saint-Michel de Jacmel. | UN | وتُنقل الحالات التي لا تستطيع الممرضات معالجتها إلى مستشفى سان ميشيل في جاكميل. |
Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات. |
Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات. |
No obstante, los jueces también pueden ordenar la prestación de esta asistencia en casos que no estén comprendidos en esta categoría. | UN | غير أنه بإمكان القضاة أيضا أن يأمروا بتلك المساعدة في قضايا لا تدخل ضمن تلك الفئة. |
Hay cientos de casos que no se habrían resuelto sin tu ayuda. | Open Subtitles | هناك المئات من القضايا التي لم تكن لتحل لولاك انت تقدم الإضافة |
El Estado Parte explica a este respecto que el Gobierno carece de competencia propia en los casos que no hayan remitido las juntas. | UN | وتوضح الدولة الطرف، في هذا السياق، أنه ليس للحكومة أي ولاية قضائية خاصة بها في الحالات التي لا تحال إليها من هذين المجلسين. |
Sin embargo, este artículo también prevé que para iniciar una causa penal en contra de un asambleísta, se requerirá autorización previa de la Asamblea Nacional, excepto por los casos que no se encuentren relacionados con el ejercicio de sus funciones. | UN | بيد أن المادة تنص أيضاً، على أن رفع دعوى جنائية ضد عضو من أعضاء الجمعية يستوجب إذناً مسبقاً من الجمعية إلا في الحالات التي لا تتعلق بالاضطلاع بواجباته. |
También le preocupa que la concesión de exenciones en casos que no revisten verdadera urgencia menoscaba la transparencia, equidad e integridad del proceso de adquisición, y promueve además un clima laxo de incumplimiento de las políticas y los procedimientos del UNFPA en vigor. | UN | ويساور المجلس القلق لأن منح الاستثناءات في الحالات التي لا توجد فيها ضرورة حقيقية للقيام بذلك يقوِّض الشفافية والإنصاف والنزاهة في عملية الشراء، ويشجع أيضاً ثقافة رديئة متمثلة في عدم التقيد بالسياسات والإجراءات المتبعة في الصندوق. |
Las instituciones del Estado todavía tienen una capacidad limitada para rastrear y detectar estos casos; el Gobierno cree que hay muchos más casos que no se denuncian. | UN | ولا تزال قدرة مؤسسات الدولة على تعقب وتحديد هذه الحالات محدودة؛ وتعتقد الحكومة أن عدد الحالات التي لا يبلغ عنها أكبر من ذلك بكثير. |
El Grupo de Trabajo señala asimismo que quizás sea necesario que el tribunal regule su propio procedimiento en aquellos casos que no estén previstos en el estatuto o en las mencionadas normas, recurriendo para ello a los principios que sean comunes a los códigos de procedimiento de los Estados partes. | UN | ويشير الفريق العامل أيضا الى أنه قد يكون من الضروري للمحكمة أن تنظم اجراءاتها الخاصة، في الحالات التي لا يغطيها النظام اﻷساسي أو اللائحة، عن طريق الاعتماد على المبادئ المشتركة بين قوانين الاجراءات الخاصة بالدول اﻷطراف. |
1. En los casos que no estén contemplados por la presente Convención ni por otros acuerdos internacionales, el personal de las Naciones Unidas permanecerá bajo la protección de los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, en particular las normas del derecho internacional humanitario. | UN | " ١ - في الحالات التي لا تشملها هذه الاتفاقية أو اتفاقات دولية أخرى، يبقى موظفو اﻷمم المتحدة تحت حماية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، لا سيما معايير القانون اﻹنساني الدولي. |
Reconociendo que en los casos que no están comprendidos en los instrumentos de derechos humanos y de derecho humanitario, todas las personas y grupos permanecen bajo la protección de los principios de derecho internacional derivados de las costumbres establecidas, de los principios de humanidad y de los dictados de la conciencia pública; | UN | وإذ يقر بأنه في الحالات التي لا تشملها صكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية يبقى جميع اﻷفراد والجماعات تحت حماية مبادئ القانون الدولي المشتقة من العرف المستقر، ومن مبادئ اﻹنسانية ومما يفرضه الضمير العام؛ |
En la sección IV figuran datos comparativos y cifras de fácil comprensión que reflejan las medidas adoptadas en todos los casos que llegaron a su término durante el período que se examina, incluidos los casos que no culminaron en la imposición de una medida disciplinaria. | UN | ويحتوي الفرع الرابع على بيانات مقارِنة وأرقام مبسطة وسهلة، تعرض القرارات المتخذة في جميع الحالات التي أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الحالات التي لم يترتب عليها فرض تدابير تأديبية. |
9. Toma nota con satisfacción de que se ha informado al Grupo de Trabajo de la puesta en libertad de algunas de las personas cuya situación se le había notificado, al tiempo que deplora los numerosos casos que no se han resuelto todavía; | UN | 9- يحيط علماً بارتياح بأن الفريق العامل قد أُبلغ بإطلاق سراح بعض الأفراد الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، ويعرب في الوقت نفسه عن استيائه إزاء العدد الكبير من الحالات التي لم يُتوصَّل إلى حلول لها بعد؛ |
Integran la Comisión 11 comisionados, nombrados por el Gobernador y confirmados por el Senado, que actúan como enlaces con el público, establecen las políticas que son aplicadas por el personal, y resuelven algunos casos que no son solucionados voluntariamente. | UN | ويعمل أحد عشر مفوضاً، يُعَينهم الحاكم ويؤكد تعيينهم مجلس الشيوخ، كصلة وصل مع الجمهور ويضعون السياسات التي ينفذها الموظفون ويسوون بعض الحالات التي لم تُسَو طواعية. |
Desde el primer momento y en el curso de la reunión hemos tratado de que la reunión de evaluación técnica arrojara buenos resultados y adoptamos todas las medidas posibles en los planos técnico y logístico así como en cuanto a la forma de discusión, salvo en algunos casos que no afectan a la cooperación general. | UN | سعينا قبل بدء الاجتماع وخلاله أن يحقق اجتماع التقييم التقني نجاحا كبيرا. وقد اتخذنا جميع التدابير على الصعيدين التقني واللوجيستي، وفي أسلوب النقاش، فيما عدا بعض الحالات التي لم تؤثر على التعاون عموما، لجعله اجتماعا ناجحا. |
10. Toma nota con satisfacción de que se ha informado al Grupo de Trabajo de la puesta en libertad de algunas de las personas cuya situación se le había notificado, al tiempo que deplora los numerosos casos que no se han resuelto todavía; | UN | 10- يُحيط علماً مع الارتياح بالمعلومات التي وردت الفريق العامل بخصوص إطلاق سراح بعض الأفراد الذين كانت حالتهم معروضة عليه، ويُعرب في الوقت نفسه عن استيائه إزاء العدد الكبير من الحالات التي لم تجد حلاً بعد؛ |
Contribuiría también a desalentar la sumisión de casos que no estén bien fundamentados o que se incoen por motivos políticos u otros motivos inapropiados. | UN | كما أن من شأنه أن يساعد على الثني عن رفع قضايا لا تستند إلى أسباب وجيهة بدرجة معقولة، أو قضايا ترفع ﻷسباب سياسية أو ﻷسباب غير ملائمة أخرى. |
28. El Sr. Solari Yrigoyen pide aclaraciones sobre la situación de diversos casos que no figuran en el informe, en especial el caso presentado por el Sr. Jiménez Vaca respecto de Colombia. | UN | 28 - السيد سولاري أريغويين: طلب توضيحا بشأن الوضع الحالي لعدد من القضايا التي لم يتم إيرادها في التقرير، وبالأخص القضية الكولومبية المعروضة من جانب السيد خيمينيز فاكا. |
iii) en los casos que no queden abarcados por los incisos i) o ii) del presente artículo, si el transporte en cubierta está en consonancia con el contrato de transporte, o cumple las costumbres, los usos y las prácticas del comercio, o corresponde a otros cursos o prácticas del comercio de que se trate. | UN | `3` في الحالات غير المشمولة بالفقرتين `1` و`2` من هذه المادة، إذا كان النقل على سطح السفينة يتوافق مع عقد النقل أو يراعي العادات والأعراف والممارسات الجارية في المهنة، أو يتبع أعرافا أو ممارسات أخرى في المهنة المعنية. |