Con respecto a la violación en el matrimonio, dice que por cierto el delito es castigado por la ley. | UN | أما بخصوص الاغتصاب في إطار الزواج، فقال إنه جريمة يعاقب عليها القانون بالفعل. |
La legislación siria se aplica a cualquier ciudadano sirio que, fuera del territorio nacional, se declare culpable, como autor, instigador o encubridor, de un delito castigado por la ley siria. | UN | ينطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري. |
Igualmente, la violación de la privacidad es un delito que está castigado por la ley. | UN | كما أن انتهاك الخصوصية من الجرائم التي يعاقب عليها القانون. |
Esta información está clasificada y sólo puede ser obtenida ilegalmente, lo cual, te recordaré, es un delito castigado por la ley. | Open Subtitles | تلكَ المعلومات سرّيّة، ويمكن الحصول عليها بطريقة غير قانونيّة والذي سأذكّركِ أنّه يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون |
El Inspector ejercerá sus funciones de manera independiente y cualquier intento de presión sobre dicha figura o de injerencia en sus actividades quedará prohibido y castigado por la ley. | UN | والمفتش مستقل في أداء عمله، ويُحظر الضغط عليه أو التدخل في وظائفه، وهو ما يعاقب عليه القانون. |
Esta información está clasificada y sólo puede ser obtenida ilegalmente, lo cual, te recordaré, es un delito castigado por la ley. | Open Subtitles | تلكَ المعلومات سرّيّة، ويمكن الحصول عليها بطريقة غير قانونيّة والذي سأذكّركِ أنّه يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون |
La práctica de la tortura, en todas sus formas y por cualquier persona, constituye un crimen castigado por la ley " . | UN | ممارسة التعذيب بكافة أشكاله، ومن قبل أي أحد، جريمة يعاقب عليها القانون. " |
88. De todo ello queda claro que la discriminación en los salarios entre hombres y mujeres en el sector privado es un delito castigado por la ley, según se explicó anteriormente. | UN | 88- ويتبين من ذلك أن التباين في الأجور بين الرجال والنساء في القطاع الخاص يعد جريمة يعاقب عليها القانون على نحو ما سلف. |
1. A cada una de aquellas personas que hubieren cometido un delito castigado por la ley con la amputación de la mano se les tatuará entre ambas cejas un estigma de amputación en forma de dos líneas entrecortadas de 1 centímetro de longitud y 1 milímetro de grosor. | UN | أولا - يوشم، بين حاجبي كل من قطعت يده عن جريمة يعاقب عليها القانون بقطع اليد. بعلامة ضرب يكون طول كل خط من خطيها المتقاطعين سنتيمترا واحدا وعرضه مليمترا واحدا. |
1. A cada una de aquellas personas que hubieran cometido un delito castigado por la ley con la amputación de la mano se les tatuará entre ambas cejas un estigma de amputación en forma de dos líneas entrecortadas de 1 centímetro de longitud y 1 milímetro de grosor. | UN | أولا- يوشم، بين حاجبي كل من قطعت يده عن جريمة يعاقب عليها القانون بقطع اليد بعلامة ضرب يكون طول كل خط من خطيها المتقاطعين سنتيمترا واحدا وعرضه مليمترا واحدا. |
La tortura es un delito castigado por la ley " . | UN | ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون " . |
Con esto presente, el Código Penal de Kuwait, en sus artículos 179 a 185, considera delito el secuestro de una persona perteneciente a este segmento de la sociedad, así como la restricción de su libertad o su manipulación, por lo que su extracción del país y envío hacia otros Estados es un delito castigado por la ley. | UN | وعلى ضوء ذلك جاء قانون الجزاء الكويتي في المواد 179-185 منه يجرم اختطاف هذه الشريحة من المجتمع أو تقييد حريتهم أو التصرف بهم ومن ثم يعتبر إخراجهم من البلاد إلى دول أخرى جريمة يعاقب عليها القانون. |
104. Debería establecerse en la legislación que todas las agencias y centros de acogida deben ser inscritos en el registro y habilitados para desempeñar sus actividades por los servicios de asistencia social u otra autoridad competente, y que el incumplimiento de esas disposiciones legales constituye un delito castigado por la ley. | UN | 104 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
104. Debería establecerse en la legislación que todas las agencias y centros de acogida deben ser inscritos en el registro y habilitados para desempeñar sus actividades por los servicios de asistencia social u otra autoridad competente, y que el incumplimiento de esas disposiciones legales constituye un delito castigado por la ley. | UN | 104- ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يُؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
105. Debería establecerse en la legislación que todas las agencias y centros de acogida deben ser inscritos en el registro y habilitados para desempeñar sus actividades por los servicios de asistencia social u otra autoridad competente, y que el incumplimiento de esas disposiciones legales constituye un delito castigado por la ley. | UN | 105 - ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع هذه الهيئات والمرافق لدى دوائر الرعاية الاجتماعية أو لدى غيرها من السلطات المختصة وأن يؤذن لها بالعمل من جانب هذه الدوائر أو السلطات، مع اعتبار عدم التقيد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
Así pues, en el artículo 36 de la Constitución se establece: " Nadie puede ser sometido a tortura o tratos degradantes. La tortura es un delito castigado por la ley " . | UN | إذ نص في المادة 36 على أن: " لا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون " . |
104. Debería establecerse en la legislación que todas las agencias y centros de acogida deben ser inscritos en el registro y habilitados para desempeñar sus actividades por los servicios de asistencia social u otra autoridad competente, y que el incumplimiento de esas disposiciones legales constituye un delito castigado por la ley. | UN | 104- ينبغي أن تنص التشريعات على أنه يجب تسجيل جميع الهيئات والمرافق والتصريح لها بالعمل من جانب دوائر الرعاية الاجتماعية أو غيرها من السلطات المختصة، مع اعتبار عدم التقيّد بهذه التشريعات مخالفة يعاقب عليها القانون. |
Además, el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial establece que los Estados Partes declararán que toda difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial y la incitación a la discriminación racial es un delito castigado por la ley. | UN | 31 - وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أن الدول الأطراف تعلن اعتبار كل نشر للأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العنصرية، وكل تحريض على التمييز العنصري جرائم يعاقب عليها القانون. |
El artículo 37 de la Constitución dispone que " el tránsito, la importación, el almacenamiento, el enterramiento, el vertimiento en aguas continentales y espacios marítimos bajo jurisdicción nacional y la dispersión por el espacio aéreo de desechos tóxicos, contaminantes o radiactivos o de cualquier otro producto peligroso, procedente o no del extranjero, constituirán un delito castigado por la ley " . | UN | وتنص المادة 37 من الدستور على أن " المرور العابر للنفايات السامة، أو الملوِّثة، أو المشعة، أو أي منتجات خطِرة أخرى، قادمة من الخارج أم لا، أو استيراد تلك النفايات أو المنتجات، أو تخزينها، أو دفنها، أو سكبها في المياه القارية والمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية، أو نثرها في المجال الجوي تشكل جريمة يعاقب عليها القانون " . |
Nadie podrá ser total o parcialmente privado de libertad salvo como consecuencia de una sentencia condenatoria por un acto castigado por la ley con pena de prisión o la imposición judicial de una medida de seguridad (art. 27, párrs. 1 y 2). | UN | ولا يُحرم أي شخص من حريته كلياً أو جزئياً إلا إذا نتج ذلك عن تنفيذ حكم إدانة صادر عن سلطة قضائية بسبب ممارسة فعل يعاقب عليه القانون بالسجن أو بفرض تدبير أمني من جانب السلطة القضائية (المادة 27(1) و(2)). |