Además, Israel ha violado el artículo 33 del Convenio de Ginebra, que prohíbe el castigo colectivo de la población de un territorio ocupado. | UN | وأضاف أن إسرائيل انتهكت الحظر المفروض على العقاب الجماعي لأي شعب محتل كما ورد في المادة 33 من اتفاقية جنيف. |
Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. | UN | وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي. |
Las mujeres y sus hijos sufrían especialmente por las medidas de castigo colectivo. | UN | وتأثرت المرأة والطفل بتدابير العقاب الجماعي. |
Sin embargo, esto no debe esgrimirse como excusa para infligir un castigo colectivo a África. | UN | ولكن هذا لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة لتوقيع عقاب جماعي على أفريقيا. |
Dicha clausura representa un castigo colectivo. | UN | ويعادل هذا اﻹغلاق العقوبة الجماعية. |
Constituyen un castigo colectivo del tipo que se prohíbe en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذه القيود تشكل عقوبة جماعية من النوع الذي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
Además, esa política constituye una forma de castigo colectivo que se impone a la población palestina, es irracional y carece de toda justificación fundamentada. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد. |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | `٣` أشكال العقاب الجماعي اﻷخرى |
Los manifestantes expresaron su apoyo al proceso de paz y su oposición a todo tipo de violencia o castigo colectivo. | UN | وأعرب المتظاهرون عن تأييدهم لعملية السلام ومعارضتهم ﻷي نوع من أنواع العنف أو العقاب الجماعي. |
El castigo colectivo se extendió al resto de la población. | UN | وقد امتد العقاب الجماعي إلى بقية السكان. |
Las medidas que tengan carácter de castigo colectivo contravienen al artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وتشكل التدابير التي تصل إلى العقاب الجماعي انتهاكا للمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Las medidas de castigo colectivo únicamente intensifican los sentimientos de desesperación y desesperanza de los palestinos y no contribuyen a mejorar la situación de la seguridad. | UN | واعتبر أن النتيجة الوحيدة ﻷسلوب العقاب الجماعي هي تأجيج مشاعر اليأس وفقدان اﻷمل بين الفلسطينيين دون تحقيق أي تحسن في حالة اﻷمن. |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | `٣` أشكال العقاب الجماعي اﻷخرى |
Las últimas iniciativas militares también han incluido el bloqueo por parte de los talibanes de enclaves dominados por el Frente Unido, lo que realmente ha entrañado un castigo colectivo de los civiles atrapados en esas zonas. | UN | كما شملت المبادرات العسكرية المتخذة مؤخرا فرض طالبان حصارا داخليا على الجيوب التي تخضع لسيطرة الجبهة المتحدة مما كان مؤداه بالفعل هو فرض العقاب الجماعي على المدنيين المحبوسين في هذه المناطق. |
Esas acciones se consideran un castigo colectivo impuesto al pueblo palestino. | UN | ويتم النظر إلى هذه الأعمال على أنها عقاب جماعي مفروض على الشعب الفلسطيني. |
Esta decisión sólo servirá para imponer un castigo colectivo a toda la población palestina en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ولن يؤدي هذا القرار إلا إلى عقاب جماعي لكافة السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Continúa la aplicación de medidas de castigo colectivo, tales como el cierre de puntos internos de entrada a asentamientos palestinos en los territorios ocupados. | UN | وقد لاحظت اللجنة الخاصة استمرار فرض تدابير العقوبة الجماعية مثل إغلاق نقاط العبور الداخلي إلى المستوطنات الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة. |
Esto es una prueba evidente de que ningún castigo colectivo está destinado a castigar a toda una nación. | UN | وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها. |
iii) Otras formas de castigo colectivo | UN | اﻷشكال اﻷخرى للعقاب الجماعي عمليات الطرد |
Las normas de nuestra sociedad contemporánea rechazan totalmente el principio del castigo colectivo. | UN | من المتفق عليه في مجتمعنا المعاصر أن مبدأ العقوبات الجماعية مرفوض من أساسه. |
Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
Los aldeanos condenaron el toque de queda y lo calificaron de castigo colectivo. | UN | وأدان السكان حظر التجول بوصفه عقابا جماعيا. |
Por consiguiente, es preciso eliminar de las relaciones internacionales todas las formas de presión, excomunión y castigo colectivo contra cualquier Estado o pueblo. | UN | لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة. |
El Comité reitera que el Estado parte debería desistir de la práctica de castigo colectivo de demoler casas y bienes. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
Los toques de queda que confinan a los miembros de la familia a sus hogares durante períodos prolongados, y otras medidas de castigo colectivo, continúan imponiendo una marcada presión sicológica a los miembros de la familia. | UN | وتؤدي حالات حظر التجول إلى حصر أفراد اﻷسرة في منزلهم لفترات طويلة، ولا تزال التدابير اﻷخرى للعقوبات الجماعية تؤدي إلى الضغط النفسي على أفراد اﻷسرة. |
1328. La Misión también consideró si la población de Gaza estaba sujeta a una pena o castigo colectivo. | UN | 1328- وقد درست البعثة أيضاً ما إذا كان سكان غزة قد خضعوا لعقاب جماعي أو عقوبة جماعية. |
Debe destacarse que el propósito de las precauciones de seguridad no es el denominado castigo colectivo. | UN | ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي. |
Las operaciones militares ilegales y el castigo colectivo de algunas naciones mediante la imposición de sanciones económicas y políticas, ilegales y parciales, se han convertido también en instrumento común para lograr que los países acaten servilmente un centro de poder. | UN | لقد أصبحت أيضا التدخلات العسكرية غير القانونية والعقوبات الجماعية المفروضة على الدول عن طريق فرض جزاءات اقتصادية وسياسية غير قانونية من جانب واحد هي الأداة المعتادة للإجبار على استسلام ذليل أعمى لمركز واحد للقوة. |
Debe exigirse a Israel, la Potencia ocupante, que ponga fin de inmediato a sus agresiones militares y al castigo colectivo al pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y que acate sus obligaciones jurídicas. | UN | ويجب دعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للإيقاف الفوري لاعتداءاتها العسكرية وعقابها الجماعي للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللوفاء بالتزاماتها القانونية. |