"castigos colectivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقاب الجماعي
        
    • العقوبات الجماعية
        
    • العقوبة الجماعية
        
    • عقوبات جماعية
        
    • عقاب جماعي
        
    • والعقوبات الجماعية
        
    • للعقاب الجماعي
        
    • وعقوبات جماعية
        
    • والعقاب الجماعي
        
    • عقوبة جماعية
        
    • المعاقبة الجماعية
        
    • لعقاب جماعي
        
    • للعقوبات الجماعية
        
    • وعقابها الجماعي
        
    Durante el período que se examina, Israel persistió en su política ilícita de castigos colectivos. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت إسرائيل تمارس سياسة تنفيذ العقاب الجماعي غير المشروع.
    Presuntamente se realizaban con frecuencias castigos colectivos, especialmente cuando se tenía reunidos a gran número de miembros de grupos políticos islámicos. UN وافيد أن العقاب الجماعي شيء مألوف، خاصة حين يعتقل أعضاء من الجماعات الاسلامية بالجملة.
    Esos castigos colectivos y arbitrarios suelen incluir ejecuciones sumarias de civiles presentes en la zona. UN ويقال إن تلك العقوبات الجماعية والتعسفية كثيرا ما تشمل اﻹعدام بإجراءات موجزة للمدنيين الموجودين في المنطقة.
    Se dice que a menudo los castigos colectivos y arbitrarios consisten en ejecuciones sumarias de civiles presentes en la zona. UN وكثيرا ما يقال إن العقوبات الجماعية والتعسفية تشمل حالات إعدام بإجراءات موجزة لمدنيين متواجدين في المنطقة.
    Está ampliamente difundida la práctica de los castigos colectivos. UN كما أن العقوبة الجماعية هي ممارسة شائعة أيضا.
    El Comisionado General ha levantado protestas ante las autoridades israelíes por incidentes de uso excesivo de la fuerza, castigos colectivos y otras prácticas semejantes, y los ha denunciado como muestras de incumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario por las autoridades militares israelíes. UN واحتج المفوض العام لدى السلطات الاسرائيلية على استخدامها القوة المفرطة وعلى قيامها بفرض عقوبات جماعية وغير ذلك من التدابير المماثلة، مما يعتبر تقاعسا من جانب السلطات العسكرية الاسرائيلية عن تنفيذ المعايير التي يقضي بها القانون الانساني الدولي.
    Se dice que a menudo los castigos colectivos y arbitrarios consisten en ejecuciones sumarias de civiles presentes en la zona. UN ويقال إن العقاب الجماعي والتعسفي كثيرا ما يشمل إعدام المدنيين الموجودين في المنطقة بإجراءات موجزة.
    También sigue recurriendo a los castigos colectivos y al cierre de los territorios. UN وهي تواصل أيضا تطبيق ممارسات العقاب الجماعي ومحاصرة الأراضي.
    De igual manera que el equipo ya descrito puede ser no letal y legítimo si se utiliza correctamente, estas nuevas tecnologías pueden emplearse para someter a tortura y malos tratos, así como castigos colectivos, si se utilizan indebidamente. UN وكما في حال المعدات الموصوفة أعلاه التي قد تكون غير مميتة ومشروعة إن استخدمت كما يجب، يمكن أن تستعمل تلك التكنولوجيات الجديدة لأغراض التعذيب وإساءة المعاملة بما يشمل العقاب الجماعي إن استعملت تعسفاً.
    En el Reglamento también se proscriben los castigos colectivos, las humillaciones, los golpes con varas, los puntapiés, las bofetadas y los golpes a la cabeza. UN كما حظرت اللائحة العقاب الجماعي والشتم والإهانة واستعمال العصا والركل والضرب على الرأس والوجه.
    Los castigos impuestos por motivos políticos también pueden ser acompañados de castigos colectivos contra los familiares de los condenados, a quienes se considera culpables por asociación. UN وعندما يعاقب السكان لأسباب سياسية، يتم أيضا اللجوء إلى العقاب الجماعي أو تجريم الأسر بحكم التبعية.
    Los castigos impuestos por motivos políticos también pueden ir acompañados de castigos colectivos contra los familiares de los condenados, a quienes se les considera culpables por asociación. UN وعندما يُعاقَب الناس لأسباب سياسية، يُستعمل أيضا العقاب الجماعي أو التجريم بالتبعية ضد الأُسر.
    Además, hay castigos colectivos como privar a los detenidos de agua para el aseo, dejar de dar comidas y cambiar las letrinas en los dormitorios por pequeños recipientes. UN فالهفوات تعرض صاحبها ﻷقصى العقوبات، إضافة الى العقوبات الجماعية كالحرمان من ماء الاغتسال ووقف الطعام واستبدال المراحيض في أمكنة النوم بوعاء صغير لقضاء الحاجات.
    Mientras libren esta atroz campaña militar, las fuerzas de ocupación israelíes continuarán asesinando y lesionando civiles, destruyendo bienes e imponiendo e infligiendo castigos colectivos a diario al pueblo palestino. UN وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي، في حملتها العسكرية الوحشية التي تشنها، قتل وجرح المدنيين، وتدمير الممتلكات، وفرض العقوبات الجماعية غير المشروعة على الشعب الفلسطيني بشكل يومي.
    A este respecto, los gobiernos deberían abstenerse de infligir castigos colectivos a civiles inocentes. UN وفي هذا الصدد يتعين على الحكومات أن تحجم عن إنزال العقوبات الجماعية ضد المدنيين الأبرياء.
    Además, esas demoliciones infringen la prohibición de los castigos colectivos impuesta por el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que dice: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الهدم هذه تشكل انتهاكاً للحظر المفروض على العقوبة الجماعية بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على ما يلي:
    Sobre todo, el Gobierno de Israel ha violado el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe los castigos colectivos de la población de un territorio ocupado. UN وقد انتهكت حكومة إسرائيل، قبل كل شيء، حظر فرض العقوبة الجماعية على شعب يخضع للاحتلال، على النحو الوارد في المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Es preciso que se adopten medidas inmediatas para poner fin a los sufrimientos de la población palestina a la que las autoridades israelíes imponen castigos colectivos, la confiscación de tierras y el aumento de los asentamientos. UN وينبغي اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لمعاناة السكان الفلسطينيين الذين تفرض عليهم السلطات اﻹسرائيلية عقوبات جماعية وتصادر أراضيهم وتوسع مستوطناتها على حسابهم.
    La tortura, las detenciones arbitrarias, el asesinato en la cárcel y la violación son todos problemas endémicos, y los castigos colectivos, como el incendio intencional de bazares, aldeas y campos de cultivo enteros, han sido la respuesta al más mínimo acto de desafío. UN وكان التعذيب، والاعتقال التعسفي والقتل أثناء الاعتقال والاغتصاب وفرض عقوبات جماعية مثل حرق الأسواق والقرى وحقول كاملة بمحاصيلها السائدة لمجرد إظهار تمرد بسيط.
    Los Estados no podrán acogerse a las cláusulas de suspensión para justificar la toma de rehenes o la imposición de castigos colectivos. UN ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي.
    Los bloqueos económicos y los castigos colectivos son los instrumentos que prefiere aplicar Israel para aterrorizar al pueblo palestino. UN ويمثل الحصار الاقتصادي والعقوبات الجماعية أفضل اﻷدوات التي تستخدمها إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    La Potencia ocupante lo está sometiendo a castigos colectivos y a una humillación sistemática. UN ويتعرض هذا الشعب للعقاب الجماعي والإذلال المنتظم على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    La devastación y la pérdida infligidas a esta familia por la Potencia ocupante no es más que una de las innumerables tragedias e inhumanos castigos colectivos sufridos cotidianamente por el pueblo palestino bajo la cruel ocupación militar por Israel desde hace 37 años. UN علما بأن ما أوقعته السلطة القائمة بالاحتلال من خراب واسع النطاق وخسائر جسيمة بهذه العائلة لا يعدو كونه مأساة واحدة من مآسي لا حصر لها وعقوبات جماعية وحشية تنزلها يوميا بالشعب الفلسطيني الخاضع منذ 37 سنة للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي.
    El bloqueo económico y los castigos colectivos son los instrumentos preferidos de Israel para aterrorizar al pueblo palestino. UN إن الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي أحب أداتين لدى إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    También alegaron que el Jefe de la prisión estaba violando el reglamento al imponer castigos colectivos sin darles derecho a expresar sus quejas. (Ha’aretz, 3 de septiembre) UN كما اتهموا رئيس السجن بأنه يتصرف على نحو مخالف لﻷنظمة بقيامه بفرض عقوبة جماعية دون منحهم الحق للتعبير عن شكاواهم. )هآرتس، ٣ أيلول/سبتمبر(
    El Presidente condenó la reanudación por Israel de la política de deportaciones, los disparos indiscriminados contra los manifestantes realizados por el ejército y la intensificación y ampliación de los castigos colectivos tales como la imposición de toques de queda y la detención en gran escala de civiles palestinos, incluidos los menores de edad. UN وأدان رئيس اللجنة استئناف اسرائيل لسياسة اﻹبعاد فضلا عن اطلاق الجيش النار على المتظاهرين بصورة عشوائية، وتكثيف وتوسيع نطاق المعاقبة الجماعية مثل فرض حظر التجول واعتقال المدنيين الفلسطينيين بالجملة بما في ذلك القصر.
    Las amplias sanciones que se impusieron al Iraq han ingresado ya en su undécimo año. Cualquiera sea el criterio con el que se las contemple, estas sanciones equivalen a un genocidio e implican una aplicación brutal de castigos colectivos y una venganza contra todo un pueblo. UN لقد دخلت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق عامها الحادي عشر، وهي بجميع المقاييس ترقى إلى مستوى جريمة إبادة الجنس البشري، وتطبيق وحشي لعقاب جماعي شامل أو انتقام من شعب كامل.
    El Comité Especial observa que los palestinos se consideran a sí mismos como el objeto constante de castigos colectivos en todos los ámbitos de sus vidas cotidianas. UN 93 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين يرون أنهم يخضعون دائما للعقوبات الجماعية في كل مجال من مجالات حياتهم اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more