"castigos corporales a los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبة البدنية للأطفال
        
    • العقاب البدني للأطفال
        
    • العقوبة الجسدية للأطفال
        
    • العقوبة البدنية بالأطفال
        
    • العقوبة البدنية على الأطفال
        
    • العقوبة الجسدية ضد الأطفال
        
    • المعاقبة البدنية للأطفال
        
    • العقاب البدني ضد الأطفال
        
    • عقوبة بدنية على الأطفال
        
    • العقاب الجسدي للأطفال
        
    • معاقبة الأطفال بدنياً
        
    Señaló que, a pesar de las reiteradas recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, los castigos corporales a los niños seguían siendo lícitos. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من التوصيات المتكررة للجنة المعنية بحقوق الطفل لا تزال العقوبة البدنية للأطفال قانونية.
    16. La Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) afirmó que los castigos corporales a los niños eran lícitos. UN 16- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون يجيز العقوبة البدنية للأطفال.
    Preguntó si Dominica tenía previsto prohibir los castigos corporales a los niños en todos los ámbitos. UN واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. UN بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    Preguntó si Guinea Ecuatorial tenía previsto adoptar leyes para prohibir que se infligieran castigos corporales a los niños sea cual fuere el contexto, incluido el hogar. UN وسألت هل تعتزم غينيا الاستوائية سن تشريعات لمنع العقوبة الجسدية للأطفال في كافة الأماكن ومن ضمنها البيت.
    El Comité recomienda al Estado parte que promulgue y aplique legislación que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en todos los entornos. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    Señaló que seguía siendo lícito infligir castigos corporales a los niños en el hogar y en las instituciones dedicadas al cuidado de los menores. UN ولاحظت أن القانون لا يزال يجيز تطبيق العقوبة البدنية على الأطفال في المنزل وفي مؤسسات الرعاية.
    La prohibición de infligir castigos corporales a los niños había quedado confirmada expresamente. UN وأُكِّد بوضوح حظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال.
    28. Además, al Subcomité le preocupa que en la sección 44 del proyecto de código penal se pueda legalizar la imposición de castigos corporales a los niños en las escuelas e instituciones. UN 28- علاوة على ذلك يساور اللجنة الفرعية لمنع التعذيب قلق من أن الفرع 44 من مشروع قانون العقوبات من شأنه إجازة العقوبة البدنية للأطفال بالمدارس وبالمؤسسات.
    37. El Comité toma nota de los esfuerzos que se realizan para hacer frente al problema de la aplicación de castigos corporales a los niños como medida disciplinaria, pero reitera su preocupación por la amplia utilización de esos castigos en todos los ámbitos de la vida de los niños. UN 37- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتصدي لمسألة العقوبة البدنية للأطفال في سياق التدابير التأديبية، ولكنها تؤكد من جديد قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في جميع مؤسسات الطفولة.
    102.25 Prohibir los castigos corporales a los niños en todos los entornos (Eslovenia); UN 102-25- حظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط (سلوفينيا)؛
    102.26 Revisar su legislación para prohibir y sancionar los castigos corporales a los niños en todos los ámbitos (México); UN 102-26- مراجعة تشريعاتها لحظر أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط والمعاقبة عليها (المكسيك)؛
    116.9 Introducir una ley para prohibir la aplicación de castigos corporales a los niños (Belarús); UN 116-9- فرض حظر قانوني على استخدام العقوبة البدنية للأطفال (بيلاروس)؛
    Sobre la base de amplios debates profesionales Eslovenia se ha comprometido con la prevención de la violencia en la familia y con la prohibición de los castigos corporales a los niños mediante la preparación de una nueva Ley sobre la prevención de la violencia en la familia. UN إن سلوفينيا، وعلى أساس مناقشة مهنية واسعة، ألزمت نفسها بمنع أعمال العنف في الأسرة وبحظر العقاب البدني للأطفال بإعداد قانون جديد بشأن منع العنف في الأسرة.
    Las nuevas propuestas incluían, entre otras cosas, la prohibición de aplicar castigos corporales a los niños y el reconocimiento de la igualdad entre las parejas homosexuales y las heterosexuales. UN ومن جملة المقترحات الجديدة حظر العقاب البدني للأطفال وإقرار المساواة بين تعاشر الزوجين من نفس الجنس وتعاشر الزوجين من الجنسين.
    20. GIEACPC indicó que la imposición de castigos corporales a los niños era lícita en el seno familiar. UN 20- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إلى أن العقاب البدني للأطفال مشروع في البيت.
    Asimismo, agradecería recibir información de fuentes gubernamentales y no gubernamentales sobre las medidas adoptadas para erradicar la práctica de infligir castigos corporales a los niños. UN وهو يرحب أيضا بأي معلومات من المصادر الحكومية ومصادر المنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المتخذة من أجل القضاء على ممارسة العقوبة الجسدية للأطفال.
    El Comité recomienda al Estado parte que promulgue y aplique legislación que prohíba expresamente los castigos corporales a los niños en todos los entornos. UN توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف وتنفذ التشريعات التي تحظر صراحة إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط.
    El Estado parte debería incorporar en su legislación interna una disposición que prohíba los castigos corporales a los niños en el hogar y la violencia doméstica contra las mujeres. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعها المحلي حكماً يحرم اللجوء إلى العقوبة البدنية على الأطفال داخل الأسرة ويحظر العنف المنزلي ضد النساء.
    Acogió con satisfacción la legislación aprobada para prohibir la imposición de castigos corporales a los niños. UN ورحبت بالتشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال.
    El Comité observa con especial preocupación que la aplicación de castigos corporales a los niños es lícita en la familia y en las instituciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن المعاقبة البدنية للأطفال مشروعة في المنزل والمؤسسات.
    d) Enmienda del Código Penal, que prohíbe aplicar castigos corporales a los niños como medida disciplinaria en establecimientos correccionales. UN (د) القانون الجنائي المعدل، الذي يحظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية.
    Indonesia también encomió la promulgación de la ley de 2010, que privaba de protección legal a la incorporación de castigos corporales a los niños. UN وأشادت إندونيسيا أيضاً بسن قانون في عام 2010 يلغي الحماية القانونية عند تسليط عقوبة بدنية على الأطفال.
    También estaba preocupado por las informaciones según las cuales infligir a los niños castigos corporales en la escuela y el hogar era una práctica legal y ampliamente extendida y preguntó si Belice tenía el propósito de revisar su legislación para prohibir cualquier práctica que impusiera castigos corporales a los niños. UN كما أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بانتشار ممارسة تسليط العقوبة الجسدية على الأطفال في المدارس وفي الأسر بشكل قانوني وعلى نطاق واسع، وسألت عما إذا كانت بليز تنوي إعادة النظر في تشريعها بغية حظر جميع أشكال العقاب الجسدي للأطفال.
    La GIEACPC también señaló que los castigos corporales a los niños eran legales en las escuelas públicas y privadas en virtud del mismo artículo de la Ley de la infancia. UN وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more