"castigos crueles" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقوبة القاسية
        
    • عقوبات قاسية
        
    • عقوبة قاسية
        
    • لعقوبات قاسية
        
    • المعاقبة القاسية
        
    • العقاب القاسي
        
    • العقوبات
        
    • والعقوبات القاسية
        
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    La Octava Enmienda prohíbe las fianzas o multas excesivas, y los castigos crueles o inusitados. UN ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبة القاسية أو غير المألوفة.
    Así pues, siguen vigentes decretos que prescriben castigos crueles y excepcionales. UN ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة.
    Lamenta que se hayan introducido castigos crueles tales como la flagelación y la amputación. UN وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء.
    El Tribunal Supremo iba a decidir si la ejecución de presos con discapacidades mentales viola la octava enmienda a la Constitución de los Estados Unidos, que prohíbe los castigos crueles e inusuales. UN وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية.
    Derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes UN الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة
    El derecho a no ser objeto de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes también está en peligro. UN كما يتعرض للخطر مسألة التحرر من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes UN التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Se considera obligado sólo en la medida que el texto del artículo 7 equivalga a los tratos o castigos crueles e inusuales prohibidos por las Enmiendas V, VIII y XIV de la Constitución. UN واعتبرت نفسها غير ملزمة بها إلاّ إلى الحد الذي تعني فيه صياغة المادة 7 حظر المعاملة أو العقوبة القاسية وغير الاعتيادية حسب التعديلات الخامس والثامن والرابع عشـر للدستور.
    En la comunicación no se establece que el autor vaya a ser víctima de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes si regresa a Bangladesh. UN ويخلو البلاغ من أية أدلة تثبت أن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا عاد إلى بنغلاديش.
    El Comité hace hincapié en que la Convención exige la eliminación no sólo de los castigos corporales sino de todos los otros castigos crueles o degradantes de los niños. UN وتؤكد اللجنة على أن الاتفاقية لا تقضي بإلغاء العقوبة البدنية فحسب، وإنما تنص أيضاً على إلغاء جميع أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال.
    Cuestiones de fondo: Tortura, tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes; derecho de todos los recluidos a ser objeto de un trato humano; derecho a un recurso UN المسائل الموضوعية: التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ حق جميع الأشخاص المحتجزين في أن يعاملوا معاملة إنسانية؛ الحق في الانتصاف
    Se han aplicado tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes, como la mutilación y la lapidación. UN وتُمارس المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مثل بتر الأطراف والرجم.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que el riesgo de ser detenido arbitrariamente en Sri Lanka conlleva el riesgo de sufrir torturas o castigos crueles inusitados durante la detención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del autor de que el riesgo de ser detenido arbitrariamente en Sri Lanka conlleva el riesgo de sufrir torturas o castigos crueles inusitados durante la detención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    La Asociación ha reiterado sistemáticamente su política sobre la responsabilidad que tienen los médicos de denunciar los actos de tortura o de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes de los que tengan conocimiento. UN ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم.
    75. El Comité sugiere asimismo que en la legislación nacional se estipule una clara prohibición de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, así como la prohibición de los castigos corporales en la familia. UN ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة.
    Lamenta que se hayan introducido castigos crueles tales como la flagelación y la amputación. UN وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء.
    Lamenta que se hayan introducido castigos crueles tales como la flagelación y la amputación. UN وتأسف ﻹدخال عقوبات قاسية مثل الجلد وبتر اﻷعضاء.
    También están garantizados el derecho a no ser objeto de tratos o castigos crueles o inusuales, el derecho a un juicio imparcial, la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN كذلك يضمن الدستور حق اﻹنسان في ألا يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية، وحقه في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية الصحافة.
    32. En su informe provisional a la Asamblea General el Relator Especial informó acerca de la aplicación legal de ciertos castigos crueles e inusitados de conformidad con los decretos del Consejo Supremo de la Revolución (véase el documento A/49/651, anexo, párrs. 44 a 71). UN ٢٣- ذكر المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، تطبيقات قانونية معينة لعقوبات قاسية وغير عادية يؤخذ بها عملا بقرارات صادرة عن مجلس قيادة الثورة )A/49/651، المرفق، الفقرات ٤٤ - ١٧(.
    573. El Gobierno está redactando una serie de leyes destinadas a sancionar todo tipo de actos aberrantes y que atenten contra la dignidad en la sociedad, comprendidos los actos de racismo, tortura, tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes, y desapariciones forzadas. UN 573- وتعكف الحكومة على إعداد تشريع يهدف إلى تجريم جميع الأفعال الكريهة والحاطة بالكرامة في المجتمع. ومن بين الأفعال المندرجة في هذه الفئة الأفعال العنصرية والتعذيب وضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فضلاً عن الاختفاء القسري.
    En este sentido, International Bridges to Justice espera propiciar la creación de una red internacional de comunidades nacionales de defensa penal comprometidas con la prevención de castigos crueles e inusitados, mediante el acceso temprano a servicios de asesoría para todos. UN وتأمل المنظمة من خلال ذلك إلى تيسير إقامة شبكة ذات صلات دولية للمجتمعات الوطنية للدفاع الجنائي تلتزم بمنع العقاب القاسي وغير العادي عن طريق توفير إمكانية وصول الجميع على نحو مبكر إلى المحامين.
    Tortura, castigos crueles y degradantes y ejecuciones UN 5 - التعذيب والعقوبات القاسية والمهينة وعمليات الإعدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more