Este horrible incidente no es el primero que ocurre como consecuencia de castigos físicos a manos de las fuerzas de inteligencia de Israel. | UN | وهذا الحادث المروع ليس أول حادث من هذا النوع يقع نتيجة لممارسة العقوبة البدنية من قبل قوات الاستخبارات الاسرائيلية. |
La Ley dictamina que los niños tienen derecho a ser educados sin violencia y prohíbe los castigos físicos, los daños emocionales y otros actos humillantes. | UN | ويعلن القانون حق الطفل في أن ينشأ بدون عنف ويحظر العقوبة البدنية والإيذاء الانفعالي والأعمال المذلة الأخرى. |
Por lo tanto, los castigos físicos no pueden administrarse ni en casa ni en la escuela. | UN | وبالتالي لا يمكن تطبيق العقاب البدني في المنزل أو في المدارس. |
Los castigos físicos o los que afecten al desarrollo físico y mental o al estado emocional del niño están estrictamente prohibidos. | UN | ويُمنع منعاً باتاً العقاب البدني أو العقاب الذي يؤثر في النمو البدني أو الذهني للطفل أو في حالته النفسية. |
Dos de cada tres niños son objeto de castigos físicos. | UN | ويتعرض طفلان من كل ثلاثة أطفال إلى العقوبة الجسدية. |
A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. | UN | ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي. |
De los datos de 37 países se desprende que el 86% de los niños de 2 a 14 años son víctimas de castigos físicos o agresión psicológica. | UN | وتشير البيانات من 37 بلدا إلى أن 86 في المائة من الأطفال في سن 2-14 يتعرضون إلى العقاب الجسدي أو العدوان النفسي أو كليهما. |
Se necesita un mayor diálogo para examinar las consecuencias de los castigos físicos sobre los niños. | UN | وقال إن الأمر يستلزم مزيداً من الحوار لتقييم نتائج العقوبة البدنية للأطفال. |
Alternativas al castigo corporal en las escuelas - Cinco clases sobre las soluciones y alternativas a los castigos físicos en las escuelas para 100 maestros y directores | UN | بدائل العقوبة البدنية في المدارس، عقد 5 دورات عن الحلول والبدائل للعقوبات البدنية لـ 100 من المدرسين والمدرسين الأوائل |
Otro motivo de preocupación para el Comité es que los tribunales insulares puedan autorizar los castigos físicos como sanción penal. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن محاكم الجزر تستطيع أن تأذن بفرض العقوبة البدنية باعتبارها عقوبةً جنائيةً. |
Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال. |
Esas medidas podrían ayudar a modificar las actitudes de la sociedad con respecto a la aplicación de castigos corporales en el seno de la familia y podrían fomentar la aceptación de la prohibición legal de los castigos físicos aplicados a los niños. | UN | فهذه التدابير يمكن أن تساعد على تغيير المواقف الاجتماعية تجاه استخدام العقوبة البدنية داخل اﻷسرة وتساعد على قبول الحظر القانوني للعقوبة البدنية لﻷطفال. |
También preguntó cómo se había mejorado la situación en respuesta a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, formulada en 2003, de que se abolieran los castigos físicos. | UN | وتساءلت أيضاً عن أوجه تحسن الوضع استجابة إلى توصية لجنة حقوق الطفل في عام 2003 بإلغاء العقاب البدني. |
Con respecto a los castigos físicos en las escuelas, la delegación indicó que estaban prohibidos desde 1984. | UN | وأشار الوفد إلى أن العقاب البدني في المدارس محظور منذ عام 1984. |
Asimismo, tomó nota de la revisión de la ley que prohibía a los castigos físicos. | UN | وأشارت إلى تنقيح القانون الذي يحظر العقاب البدني. |
La mayoría ya han sido puestas en práctica mediante leyes y políticas, pero cabe señalar que para hacer frente al problema de los castigos físicos en el hogar se estaban promulgando una amplia gama de leyes sobre violencia doméstica, entre otras la Ley de violencia doméstica. | UN | ويلزم الإشارة إلى أن مسألة العقوبة الجسدية في المنزل تجري معالجتها عن طريق سن مجموعة أوسع نطاقاً من التشريعات تتناول مسألة العنف المنزلي، من بينها، على سبيل المثال، قانون العنف المنزلي لجنوب أفريقيا. |
8. El Uruguay aprobó asimismo una ley por la que se prohíben los castigos físicos o cualquier otro tipo de trato humillante a niños y adolescentes. | UN | 8- واعتمدت أوروغواي أيضاً قانوناً يحظر العقوبة الجسدية أو أي نوع من المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين. |
A juicio del Comité, la prohibición debe abarcar el castigo corporal, inclusive los castigos físicos excesivos impuestos como medida pedagógica o disciplinaria. | UN | ومن رأي اللجنة ان الحظر ينبغي أن يمتد الى العقاب الجسدي، بما في ذلك الافراط في العقاب كتدبير تربوي أو تأديبي. |
149. Aunque el Comité tiene conocimiento de que los castigos físicos están prohibidos por ley en las escuelas, sigue preocupado por el hecho de que las actitudes tradicionales de la sociedad continúan alentando el empleo de estos castigos en el seno de la familia, en las escuelas y en los sistemas de administración de justicia de menores y asistenciales y, en general, en toda la sociedad. | UN | 150- ومع إدراك اللجنة أن العقاب الجسدي في المدارس محظور بحكم القانون، فإنها تظل قلقة لاستمرار المواقف المجتمعية التقليدية في تشجيع استخدام هذا النوع من العقاب داخل الأسرة، وفي المدارس، وفي نظم الرعاية وقضاء الأحداث، وفي المجتمع عامة. |
En esos casos, los estudiantes implicados generalmente habían recibido castigos físicos de sus profesores. | UN | وانطوت هذه الحالات على طلاب عادة ما تعرضوا للعقاب البدني من معلميهم. |
El Representante Especial y el Relator Especial hicieron un llamamiento al Gobierno para que no continuaran las amputaciones ni otros castigos físicos contra los delincuentes condenados. | UN | وناشد الممثل الخاص والمقرر الخاص الحكومة أن تعمل على عدم تطبيق ممارسة البتر أو أي عقوبة بدنية أخرى على المدانين بأفعال إجرامية. |
5. Cabe mencionar la Decisión Nº 1130/2001, que prohibió a los empleados del sector de la educación pública infligir a los alumnos castigos físicos y también los castigos verbales humillantes para los alumnos. Se trata de una medida positiva de protección del niño contra la violencia psicológica y física. | UN | 5- ولا بد من الإشارة إلى القرار رقم 1130/2001 الذي حظر على سائر موظفي التعليم الرسمي إنزال أي عقاب جسدي بالتلاميذ وتوجيه إهانة لهم، كونه يشكل مبادرة إيجابية في مسيرة حماية الطفل من العنف المادي والمعنوي. |
Entre las penas que dictaba figuran castigos físicos tales como las amputaciones ordenadas en la zona de Banadur por el Jeque Ali. | UN | وأكـد الممثلون أن المحاكم الشرعية ما زالت قائمة وأن العقوبات الموقعة تشمل عقوبات بدنية كعمليات البتر التي يقوم به الشيخ علي في منطقة بنادور. |
En la actualidad la enseñanza básica es gratuita y en las escuelas están prohibidos los castigos físicos. | UN | والتعليم الأساسي الآن بالمجان والعقوبة البدنية في المدارس محظورة. |