Protección contra la tortura y los tratos o castigos inhumanos o degradantes | UN | الحماية من التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
También formamos parte de la Convención Europea para la prevención de la tortura y de tratos y castigos inhumanos o degradantes. | UN | ونحـــن أيضا طرف في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Tortura y tratos o castigos inhumanos o degradantes | UN | التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة |
Sigue habiendo deficiencias en la administración de la justicia, así como informes de arrestos sin juicio, tortura de detenidos y otros tratos o castigos inhumanos. | UN | وما زالت هناك نقائص في إقامة العدل هناك، وما تزال ترد تقارير الاحتجاز بدون محاكمة وتعذيب المحتجزين وغير ذلك من المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
La Conferencia también condenó la decisión de la Unión Europea de denunciar la pena de lapidación y lo que calificó de castigos inhumanos impuestos por algunos Estados miembros de conformidad con la ley islámica. | UN | كما استنكر قرار الاتحاد الأُوروبي حول إدانة عقوبة الرجم وما يسميها بالعقوبات اللاإنسانية التي يمارسها عدد من الدول الأعضاء في تطبيقها لأحكام الشريعة الإسلامية. |
El orador dice que no tiene noticia de ningún informe reciente de casos de ejecuciones extrajudiciales, desapariciones, torturas u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes, ni tampoco de fallecimientos de personas detenidas. | UN | وقال إن ليس له علم بصدور أية تقارير مؤخراً عن حالات إعدام بلا محاكمة أو حالات اختفاء أو تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهنية، أو حالات وفاة قيد الاحتجاز. |
Según el Comité de los Derechos del Niño, los niños de la calle corren mayor riesgo de ser objeto de violencia, en particular de torturas y tratos o castigos inhumanos o degradantes. | UN | وحسبما تراه لجنة حقوق الطفل، يواجه الأطفال الذين يعيشون في الشوارع إلى حد كبير خطر التعرض للعنف، ولا سيما التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Los oficiales de la Fuerza informan sobre una amplia gama de violaciones de los derechos humanos, incluidas las restricciones de la libertad de circulación, los incidentes de hostigamiento, discriminación y violencia basados en el origen étnico o la tendencia política, las detenciones arbitrarias y los tratos o castigos inhumanos o degradantes, y procuran encontrarles solución. | UN | ويتولى ضباط القوة اﻹبلاغ عما يرصد من انتهاكات لمجموعة واسعة النطاق من حقوق اﻹنسان ويعملون على إيجاد حل لتلك الانتهاكات، بما فيها تقييد حرية التنقل، وحالات المضايقة والترويع والعنف بسبب الانتماء العرقي أو السياسي، والاعتقال والاحتجاز التعسفيان، والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho a la vida, la prohibición de la tortura y de otros tratos y castigos inhumanos y degradantes, la tipificación legislativa de los delitos penales y las penas, así como también la libertad de creencia, conciencia, pensamiento, expresión pública de pensamiento y religión, no podrán ser objeto de limitación alguna. | UN | أما الحقوق التي لا تخضع لأي قيد مهماً كان فهي الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية والمهينة، وتحديد المخالفات الجنائية والعقوبات بناء على التشريعات، فضلاً عن حرية الاعتقاد والضمير والتعبير العلني عن الأفكار والدين. |
Los Países Bajos habían señalado su preocupación por las conclusiones del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o castigos inhumanos o Degradantes y habían prometido asignar 9,5 millones de euros para la modernización del sistema penitenciario en las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أكدت هولندا مشاعر قلقها إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وتعهدت بتخصيص 9.5 مليون يورو لتحديث نظام السجون في جزر الأنتيل الهولندية. |
Los Países Bajos habían señalado su preocupación por las conclusiones del Comité del Consejo de Europa para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o castigos inhumanos o Degradantes y habían prometido asignar 9,5 millones de euros para la modernización del sistema penitenciario en las Antillas Neerlandesas. | UN | وقد أكدت هولندا مشاعر قلقها إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة الأوروبية لمنع التمييز وضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وتعهدت بتخصيص 9.5 مليون يورو لتحديث نظام السجون في جزر الأنتيل الهولندية. |
El permiso de estancia tolerada se otorgará, en particular, a los extranjeros cuya expulsión sólo pueda efectuarse hacia un país en el que pudieran verse amenazados su derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, ser objeto de tortura o tratos o castigos inhumanos o degradantes o ser forzados a trabajar, privados del derecho a un juicio imparcial o castigados sin ningún fundamento legal. | UN | ويُمنح تصريح السماح بالإقامة للأجنبي الذي يُطرد إلى بلد قد تتعرض فيه حياته أو حريته أو سلامته الشخصية للخطر، حيث يتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو يمكن أن يُرغم على العمل الجبري أو يُحرم من الحق في محاكمة عادلة، أو يمكن أن يعاقَب دون أسباب قانونية. |
El Tribunal, sin embargo, aceptó la contestación del Estado, en que se negaban las denuncias hechas por el autor de torturas y tratos o castigos inhumanos o degradantes que habían tenido lugar el 17 de julio de 2005. | UN | إلا أن المحكمة قبلت الدفع الذي تقدمت به الدولة والذي تنكر فيه ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بحالة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت في 17 تموز/يوليه 2005. |
121. Respecto de las preguntas relativas a los castigos corporales, Sudáfrica aclaró que los tribunales habían prohibido los castigos corporales por considerar que vulneraban el derecho a no ser objeto de tratos o castigos inhumanos. | UN | 121- وبخصوص الأسئلة المتعلقة بالعقوبة البدنية، أوضحت جنوب أفريقيا أن المحاكم قد جرّمت العقوبة البدنية باعتبارها انتهاكاً للحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
107. La prohibición de la tortura u otros tratos o castigos inhumanos o degradantes es absoluta, a tal punto que no se la puede suspender ni siquiera en situaciones de emergencia pública. | UN | 107- حظر التعذيب أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو غيرها من المعاملة هو حظر مطلق، إذ لا يمكن التحلل منه حتى في حالات الطوارئ العامة. |
El Tribunal falló que el Reino Unido no estaba quebrantando lo dispuesto ni en el artículo 3 (tortura y otros tratos o castigos inhumanos o degradantes) ni en el artículo 8 (derecho a la vida privada) de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وقررت المحكمة أن المملكة المتحدة لم تخالف أحكام المادة ٣ )التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة(، ولا أحكام المادة ٨ )الحق في حرمة الحياة الخاصة( من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
22. El Comité expresa su preocupación por la aplicación oficial de exigencias vestimentarias estrictas a las mujeres en los lugares públicos en aras del orden y la moralidad públicos, y por los castigos inhumanos con que se sancionan las vulneraciones de estas exigencias. | UN | ٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التنفيذ الرسمي لاشتراطات صارمة بشأن الملابس على السيدات في اﻷماكن العامة، بحجة اﻷمن العام واﻵداب العامة، وكذلك إزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة جزاءً على انتهاكات هذه الاشتراطات. |
El Comité expresa su preocupación por la aplicación oficial de exigencias vestimentarias estrictas a las mujeres en los lugares públicos en aras del orden y la moralidad públicos, y por los castigos inhumanos con que se sancionan las vulneraciones de estas exigencias. | UN | ١٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹنفاذ الرسمي وراء ستار النظام العام واﻷخلاق الحميدة، للمتطلبات الصارمة المتعلقة بملبس النساء في اﻷماكن العامة، وإزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة مقابل انتهاك مثل هذه المتطلبات. |
28. El orador informa al Comité de que una delegación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y el Trato o los castigos inhumanos o Degradantes visitó los establecimientos penales de su país en mayo de 1998 y no encontró pruebas de torturas o de trato cruel, inhumano o degradante de los internos. | UN | ٨٢- وأبلغ اللجنة أن وفداً من اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد زار المؤسسات العقابية في بلاده في أيار/مايو ٨٩٩١، فلم يجد دليلاً على تعذيب النزلاء أو تعريضهم لمعاملة قاسية، أو لا إنسانية أو مهينة. |
22. El Comité expresa su preocupación por la imposición oficial de requisitos estrictos en materia de indumentaria a las mujeres en los lugares públicos so pretexto de preservar el orden y la moralidad públicos, así como por los castigos inhumanos con que se sanciona el incumplimiento de estos requisitos. | UN | " ٢٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التنفيذ الرسمي لاشتراطات صارمة بشأن الملابس على السيدات في اﻷماكن العامة، بحجة اﻷمن العام واﻵداب العامة، وكذلك إزاء العقوبة اللاإنسانية المفروضة جزاءً على انتهاكات هذه الاشتراطات. |
La Conferencia también condenó la decisión de la Unión Europea de denunciar la pena de lapidación y lo que, en opinión de la UE, eran castigos inhumanos impuestos por algunos Estados miembros que aplicaban las disposiciones de la ley islámica. | UN | كما إستنكر قرار الاتحاد الأوروبي حول إدانة عقوبة الرجم وما يسميها بالعقوبات اللاإنسانية التي يمارسها عدد من الدول الأعضاء في تطبيقها لأحكام الشريعة الإسلامية . |