"castigue a" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاقبة
        
    • ومعاقبة
        
    • بمعاقبة
        
    • العقاب بمن يقترف
        
    • تعاقب
        
    • ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم على
        
    • يعاقبوا على
        
    • وبمعاقبة
        
    La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. UN وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون.
    En el presente caso, el interés de la víctima estriba en que se castigue a quienes abusaron sexualmente de él. 5.3. UN وفي الحالة الراهنة، فإن من مصلحة الطفل أن تتم معاقبة الأشخاص الذين اعتدوا عليه جنسياً.
    Igualmente, permítaseme destacar cuán importante es para el futuro de la región que todos los delitos salgan a la luz y se castigue a los culpables. UN ودعوني أؤكد بنفس القدر أهمية كشف جميع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Debería hacerse hincapié en los casos de infracción de leyes detectados en las inspecciones y en que se castigue a quienes quebrantan la ley. UN كما ينبغي التأكيد على الحالات المخالفة للقوانين عند التحقق من إنفاذ القانون ومعاقبة مخالفي القانون.
    Su delegación apoya cualquier medida que no sólo castigue a los responsables sino también desaliente una futura impunidad. UN وسيؤيد وفده أي تدابير لا تكتفي بمعاقبة المذنبين فحسب بل وتحبط أي محاولة للإفلات من العقاب في المستقبل.
    Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. UN وثانياً، يسود الاعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلاً إلى معاقبة النساء على دخولهن إليها بوجه مخالف للقانون.
    La ley impide que se castigue a menores con la pena de muerte y también prohíbe su detención o colocación en lugares distintos de los destinados a ellos. UN ويحول القانون دون معاقبة الأحداث المدانين بالإعدام، ويحظر احتجازهم أو إيداعهم في غير الدور المخصصة لهم.
    En Iraq, es legal que un hombre castigue a su esposa dentro de determinados límites que estipulan la ley o los usos. UN وفي العراق، يجوز للزوج قانونا معاقبة زوجته ضمن قيود معينة يحددها القانون أو العرف.
    Pedimos que se castigue a los autores de los delitos y que se presten todos los servicios sanitarios y de apoyo necesarios a las supervivientes. UN وندعو إلى معاقبة الجناة وتوفير كل الدعم والخدمات الصحية اللازمة للضحايا.
    Así que, Su Señoría, si va a castigar a alguien en este tribunal hoy le pido que me castigue a mí. Open Subtitles لذا، حضرتك، إذا أردت معاقبة أحد في المحكمة اليوم، أنا أطلب منك أن تعاقبيني
    Su país condena el terrorismo en todas sus formas, pide que se castigue a sus perpetradores y participará en cualquier esfuerzo internacional al respecto, desde la determinación de sus causas a la creación de las bases y criterios para eliminarlo. UN وأوضح أخيرا أن بلده يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله ويدعو إلى معاقبة مرتكبيه وأنه سيشارك في أي مجهود دولي يتعلق بذلك، بدءا من تحديد أسبابه إلى تحديد قواعد ومعايير صالحة للقضاء عليه.
    También recomienda que se enjuicie y se castigue a quienes obtienen provecho de la explotación sexual de mujeres y niñas. UN كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    También recomienda que se enjuicie y se castigue a quienes obtienen provecho de la explotación sexual de mujeres y niñas. UN كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    El Comité alienta firmemente al Gobierno de la República Democrática del Congo a que enjuicie y castigue a todos los culpables de violaciones de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة على ملاحقة ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان.
    También debería velar por que se investiguen todas las denuncias de maltrato y se castigue a los culpables. UN كذلك، ينبغي للدولةِ الطرف أن تضمنَ التحقيق في كل ما يرد من ادِّعاءات بإساءة المعاملة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    El Estado parte debería velar por que se enjuicie y castigue a las personas responsables de acuerdo con la gravedad del delito. UN كما ينبغي للدولة الطرف كفالة محاكمة ومعاقبة المسؤولين حسب خطورة الجريمة.
    Demando que Veridian tome posesión de él inmediatamente y no castigue a la persona que lo escribió. Open Subtitles أنا أطلب من فيريديان بأن تقوم بحيازته فوراً وألا تقوم بمعاقبة الشخص الذي كتبه
    El Comité también recomienda que los casos de violencia en el hogar y de malos tratos y abuso de niños, incluido el abuso sexual en la familia, sean debidamente investigados con arreglo a un procedimiento judicial favorable al niño y que se castigue a sus autores, con el debido respeto a la protección del derecho a la intimidad del niño. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق على النحو السليم في حالات العنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والإساءة إليهم بما في ذلك الإساءة الجنسية داخل الأسرة وذلك في إطار إجراء قضائي يخدم مصلحة الطفل وأن تنزل العقاب بمن يقترف هذه الأعمال مع إيلاء ما يجب من الحماية لحق الطفل في احترام خصوصيته.
    Antes de que castigue a estos oficiales, hay algo que debe saber. Open Subtitles قبل أن تعاقب هاذين الشرطيين هنالك شيئ يجب أن تعرفه
    El Estado Parte debe adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces, como el establecimiento de un órgano independiente, para velar por que se investiguen y enjuicien todas las denuncias de tortura y malos tratos por agentes estatales y se castigue a los culpables. También de los actos de tortura y malos tratos cometidos durante los años de 1995 a 1999. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة، مثل إنشاء هيئة مستقلة، لضمان التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة على يد وكلاء الدولة، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم على أفعالهم بما في ذلك أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي وقعت في الفترة ما بين عامي 1995 و1999.
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛
    El Comité recomienda que el Estado parte investigue esos asesinatos y castigue a los culpables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيق في عمليات القتل هذه وبمعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more