"categórica" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاطع
        
    • قاطعة
        
    • القاطعة
        
    • القاطع
        
    • قطعية
        
    • حظرا باتا
        
    • قطعيا
        
    • البات
        
    • الإثبات القطعي للسبب
        
    • القطعية
        
    • قطعي
        
    • قاطعاً
        
    • ﻻ لبس
        
    • جزما
        
    A falta de una decisión categórica e ineludible como esa, no me queda otra posibilidad que disentir, con profundo pesar, de la Opinión consultiva. UN وفي غياب قرار قاطع وحتمي من هذا القبيل، لم يبق لي من بديل، مع اﻷسف العميق، سوى أن أعترض على هذه الفتوى.
    Resultó en extremo desalentador que esa humilde propuesta fuera rechazada en forma categórica por casi todos los miembros permanentes. UN ومما أثبط الهمة إلى حد كبير أن هذا الاقتراح المتواضــع رفضته على نحو قاطع معظم الدول دائمة العضويــة.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Estado islámico del Afganistán niega categórica y expresamente esa afirmación. UN أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم.
    Los Ministros reafirmaron solemnemente su condena categórica de todo tipo de apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. UN وأكدوا من جديد إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب.
    La Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. UN يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة.
    iv) Renuncia categórica a la opción de las armas nucleares; UN ' ٤ ' التخلي بصورة قطعية عن خيار اﻷسلحة النووية؛
    En primer lugar, hay que reafirmar de forma inequívoca y categórica los logros de la Conferencia de examen y prórroga del TNP celebrada en 1995. UN أولا، ينبغي التعبير من جديد عن منجزات مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار بشكل قاطع لا لبس فيه.
    Permítame desde el comienzo que reitere, de la manera más categórica, la respuesta de mi Gobierno a la acusación del Gobierno sudanés contra Etiopía y sus fuerzas de defensa, tal como figura en el comunicado de prensa anteriormente mencionado. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أكرر، بشكل قاطع للغاية، رد حكومتي على الاتهام الذي وجهته الحكومة السودانية الى اثيوبيا والى قوات دفاعها، كما ورد في البيان الصحفي المذكور أعلاه الذي أصدرته وزارتي.
    Son problemas de las Naciones Unidas, cuya Carta es categórica cuando asigna la responsabilidad principal por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إنها مشاكل اﻷمم المتحدة، التي ينيط بها ميثاقها على نحو قاطع المسؤولية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    La comunidad internacional y la opinión pública internacional se han pronunciado de manera categórica y resuelta contra la promulgación y aplicación de medidas de este tipo. UN وقد رفض الرأي العام الدولي والمجتمع الدولي بشكل قاطع إصدار هذه التدابير وتطبيقها.
    La comunidad internacional ya ha manifestado repetidamente y de forma categórica su condena de las acciones de la UNITA y la consternación que éstas le inspiran. UN وقد سبق للمجتمع الدولي أن أعرب مرارا وبصورة قاطعة عن إدانته ﻷعمال يونيتا واستيائه من هذه اﻷعمال.
    El diálogo directo con estas agrupaciones ha sido una posición inequívoca y categórica del Gobierno colombiano. UN وأيدت حكومة كولومبيا بصفة قاطعة ودون لبس إجراء حوار مباشر مع الجماعات المعنية.
    Si bien se mostraban de acuerdo con la idea general del párrafo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por considerar que la expresión " es inadmisible " era excesivamente categórica. UN 67 - ورغم أنه كان هناك تأييد للاتجاه الرئيسي للفقرة عموما، أعرب عن القلق من أن عبارة " لا يجوز " قاطعة بشكل مغالى فيه.
    La condena terminante y categórica del terrorismo no puede ser relativizada por motivo alguno, a riesgo de descender en un camino de muy dudoso fundamento ético. UN ولا يمكن جعل الإدانة القاطعة للإرهاب مشروطة مهما كان السبب دون المخاطرة بالانزلاق على منحدر زلق لمبادئ أخلاقية مريبة.
    A ese respecto, Madagascar reafirma su condena categórica del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وفي هذا الصدد، قال إن مدغشقر تؤكد مجددا إدانتها القاطعة للإرهاب بكافة أشكاله وصوره.
    La Estrategia se basa en la condena categórica del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean quienes sean sus autores, dondequiera que se cometan los atentados y sean cuales sean sus propósitos. UN وترتكز الاستراتيجية على الإدانة القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما وقع ومهما كانت أهدافه.
    Costa Rica quisiera reiterar su condena categórica del terrorismo, para el que no existe ninguna justificación. UN وتود كوستاريكا أن تكرر استنكارها القاطع للإرهاب الذي لا يمكن تبرير دوافعه على الإطلاق.
    :: El adiestramiento de las tropas bajo la prohibición categórica de todas las formas de violencia sexual. UN :: تدريب القوات على الحظر القاطع لكافة أشكال العنف الجنسي.
    Asimismo, la Corte ha afirmado de manera categórica que jamás una persona que haya cometido una agresión de carácter sexual contra un/a menor de 14 años podrá alegar que la víctima dio su consentimiento a la conducta. UN كما أعلنت المحكمة بصورة قطعية بأنه لا يجوز لشخص يرتكب جريمة جنسية ضد طفل دون سن 14 عاما التعلل بحجة موافقة الصحية.
    Exhorta también a todas las partes ... a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de todas las formas de violencia sexual, prevenirlas y proteger de ellas a los civiles, lo que podría incluir, entre otras cosas, la aplicación de medidas apropiadas de disciplina militar, el cumplimiento del principio de responsabilidad del mando y el adiestramiento de las tropas bajo la prohibición categórica de todas las formas de violencia sexual. UN يهيب أيضا بجميع الأطراف ... اتخاذ التدابير اللازمة للامتناع عن ارتكاب جميع أشكال العنف الجنسي ومنع وقوعها وحماية المدنيين منها، والتي يمكن أن تشمل، في جملة أمور، إنفاذ التدابير التأديبية العسكرية المناسبة، والتقيد بمبدأ مسؤولية القيادة، وتدريب القوات على حظر جميع أشكال العنف الجنسي حظرا باتا.
    - No existe ningún tratado que establezca una prohibición categórica contra el uso de las armas contra la incursión de una aeronave civil; UN - ذلك أنه لا توجد معاهدة تحظر قطعيا استعمال السلاح ضد طائرة مدنية تقوم بعملية إغارة؛
    La actitud oficial va de un reconocimiento explícito de la existencia del racismo y la discriminación racial a una negación categórica de su realidad, " el Brasil no es como en los Estados Unidos y Sudáfrica, donde ha habido segregación racial o apartheid " , o a una aceptación implícita de su presencia. UN وحتى الخطاب الرسمي فإنه يتراوح بين الاعتراف الصريح بوجود العنصرية والتمييز العنصري، والنفي البات لوجودهما، " البرازيل ليست مثل الولايات المتحدة وجنوب افريقيا التي عرفت التفرقة العنصرية والفصل العنصري " ، والقبول الضمني لوجودهما.
    Frente a estos elementos, el Estado parte hace valer el informe del psiquiatra de la clínica medicoforense del Ministerio de Justicia, emitido a solicitud del Juzgado de Instrucción Nº 28, quien afirmó no poder asegurar de forma categórica cuál podía haber sido el origen del trastorno sobre la sola base de los informes médicos arriba mencionados. UN وأمام هذه العناصر، تحاجج الدولة الطرف بتقرير الطبيب النفسي لعيادة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل، الصادر بناء على طلب المحكمة الابتدائية رقم 28، والذي أكد تعذر الإثبات القطعي للسبب الذي قد يكون أصل الاضطراب اعتماداً على التقارير الطبية المشار إليها أعلاه لوحدها.
    Se expresó preocupación acerca de la forma categórica en que estaba formulado el párrafo. UN ٥٥ - وأعرب عن القلق بشأن اللهجة القطعية التي صيغت بها الفقرة.
    Dada la inexistencia de práctica, resulta muy difícil adoptar una decisión categórica sobre la aplicación de esas normas a la formulación de reservas. UN 80 - ونظرا لغياب الممارسة، فإنه يصعب اتخاذ موقف قطعي بشأن تطبيق هذه القواعد على إبداء التحفظات.
    Esta posición se mantiene de forma categórica y no se ha modificado: Ucrania se opone a todo tipo de guerra. UN ويظل هذا الموقف قاطعاً وثابتاً، وهو أن أوكرانيا تعارض أي حرب.
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    La posición expresada por el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 24 es más categórica todavía. UN 461 - وكان الموقف الذي عبّرت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 24 أكثر جزما().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more