Las autoridades de Guinea afirmaron categóricamente que el país nunca había recurrido a Pecos como intermediario para alguna de sus operaciones de adquisición de armas. | UN | وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة. |
Louis Tobin me ha pedido que repita, categóricamente, que ningún otro miembro de su familia ha sido acusado, y que no eran, ni siquiera, conscientes de este fraude. | Open Subtitles | لويس توبن طلب مني اعادة التأكيد بشكل قاطع أن لا أحد من أفراد عائلته متهم أو أو حتى مدرك لعملية الاحتيال التي قام بها. |
Señor Presidente, declaró categóricamente que el documento de cuatro páginas en posesión del Sr. Walker es un documento falso. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة. |
Desde esta alta tribuna quisiera afirmar categóricamente que Bulgaria es del todo consciente de la necesidad de desarrollo que existe en todo el mundo. | UN | من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية. |
Los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
El representante negó categóricamente que Croacia hubiera violado el principio de la no devolución, y señaló que Croacia había sido uno de los primeros Estados en reconocer a Bosnia y Herzegovina y que las autoridades no ponían en peligro la vida de quienes huían a Croacia. | UN | ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر. |
El Gobierno de Uganda quiere señalar categóricamente que las denuncias no sólo son falsas sino que carecen de base. | UN | وتود حكومة أوغندا أن تعلن بشكل قاطع أن هذا الادعاء ليس زائفا فحسب بل وليس له أساس. |
Deseo señalar categóricamente que las reclamaciones presentadas en dicha carta son totalmente falsas y maliciosas ya que esos vuelos no se realizaron. | UN | وأود أن أؤكد بشكل قاطع أن الادعاءات الواردة في الرسالة المشار إيها زائفة ومغرضة تماما حيث أنه لم تقع تحليقات من ذلك القبيل. |
El Gobierno cubano ha conocido con profunda preocupación la declaración pública del Dr. Isaías Rodríguez, Fiscal General de Venezuela, que afirma categóricamente que el Presidente Chávez no ha renunciado a su alta investidura ni firmado documento alguno al respecto; ni el Vicepresidente, a quien correspondería sucederlo constitucionalmente, ha sido destituido por el Presidente. | UN | وأحاطت الحكومة الكوبية علما ببالغ القلق بالتصريح الصادر عن الدكتور إساياس رودريغز، المدعي العام لفنزويلا، الذي أكد بشكل قاطع أن الرئيس تشافيس لم يتنح عن سدة الحكم ولم يوقع أي وثيقة في هذا الخصوص؛ ولم يقم الرئيس بعزل نائبه الذي يتعين دستوريا أن يحل محله. |
El Gobierno cubano ha conocido con profunda preocupación la declaración pública del Dr. Isaías Rodríguez, Fiscal General de Venezuela, que afirma categóricamente que el Presidente Chávez no ha renunciado a su alta investidura ni firmado documento alguno al respecto; ni el Vicepresidente, a quien correspondería sucederlo constitucionalmente, ha sido destituido por el Presidente. | UN | وأحاطت الحكومة الكوبية علما ببالغ القلق بالتصريح الصادر عن الدكتور إساياس رودريغز، المدعي العام لفنزويلا، الذي أكد بشكل قاطع أن الرئيس تشافيس لم يتنح عن سدة الحكم ولم يوقع أي وثيقة في هذا الخصوص؛ ولم يقم الرئيس بعزل نائبه الذي يتعين دستوريا أن يحل محله. |
La semana pasada la Corte Internacional de Justicia ofreció su histórica opinión sobre esta cuestión, declarando categóricamente que la construcción del muro por Israel en el territorio palestino ocupado es ilegal y contraria al derecho internacional. | UN | في الأسبوع الماضي، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى تاريخية بشأن هذه المسألة، أعلنت فيها بشكل قاطع أن تشييد إسرائيل للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة غير قانوني ومناف للقانون الدولي. |
En los campamentos para las personas desplazadas dentro del país y en algunos campamentos de refugiados, las personas desplazadas manifiestan categóricamente que la simple presencia de los trabajadores humanitarios les brinda una cierta protección física contra posibles ataques. | UN | وفي مخيمات المشردين داخليا، وبعض مخيمات اللاجئين، يفيد المشردون بشكل قاطع أن مجرد وجود هؤلاء العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بجانبهم يوفر لهم إجراء للحماية الجسدية من الهجمات. |
Cumplo en declarar categóricamente que el Gobierno de Sudáfrica no presta apoyo militar ni de ningún otro tipo a la UNITA. | UN | وأود أن أعلن بصورة قاطعة أن حكومة جنوب افريقيا لا تدعم " يونيتا " لا عسكريا ولا بأية طريقة أخرى. |
8. En vista de lo que antecede, la Misión Permanente de la República de Indonesia afirma categóricamente que el llamado informe de Portugal contenido en la nota verbal de fecha 5 de junio de 1995 carece por entero de validez. | UN | ٨ - وفي ضوء ما سبق، ترى البعثة الدائمة لجمهورية اندونيسيا بصورة قاطعة أن ما يسمى بتقرير البرتغال الوارد في المذكرة الشفوية المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لا ينطبق على الواقع بأي حال من اﻷحوال. |
Permítanme afirmar categóricamente que la India, a diferencia de otros Estados que tienen armas nucleares, no pretende mantener un arsenal nuclear en exclusiva. | UN | ودعوني هنا أؤكد بصورة قاطعة أن الهند، خلافا لسائر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي سعت إلى التشبث بالكامل بترساناتها النووية، ليس لديها أي مطامح من هذا النوع. |
4.7 El Estado Parte niega categóricamente que no se haya informado al autor de que tenía derecho a estar asistido por su representante legal durante su primera y segunda comparecencias ante el tribunal. | UN | ٤-٧ وتنكر الدولة الطرف بصورة قاطعة أن الشاكي لم يعترف بحقه في التمثيل القانوني خلال مثوله اﻷول والثاني في المحكمة. |
Asimismo, el artículo 33 del cuarto Convenio afirma categóricamente que ‘está prohibido el pillaje’. | UN | كذلك تؤكد المادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة بصورة قاطعة أن ' النهب محظور ' . |
Pero una vez más afirmo categóricamente que las delegaciones tendrán ocasión de explicar su voto después de que se complete el proceso de votación. | UN | ولكني أود مرة أخرى أن أؤكد بشدة أن الوفود ستتاح لها الفرصة لتعليل تصويتها بعد اكتمال التصويت. |
Repito categóricamente que la comunidad internacional no permitirá que la perpetración de actos de violencia inaceptables, cualesquiera que sean sus motivos, haga fracasar el proceso electoral en curso. | UN | وأكرر بقوة أن المجتمع الدولي لن يسمح بارتكاب أية أعمال عنف غير مقبولة، مهما كان هدفها، وتتسبب في إفشال العملية الانتخابية الجارية. |
También afirmó categóricamente que todos los justificantes eran genuinos y que en cada caso el dinero se había retirado y entregado al Presidente Bryant. | UN | كما صرح بشكل قاطع بأن جميع القسائم أصلية وأن الأموال سُحبت في كل حالة وسُلمت للرئيس بريانت. |
La delegación afirmó categóricamente que no había ninguna política yemení que defendiera la tortura. | UN | وينفي الوفد بشكل قاطع وجود أية سياسة تدعو إلى التعذيب في اليمن. |
Sin embargo, hay que afirmar categóricamente que el objetivo de Eritrea está dirigido contra Etiopía, como lo demuestra el intento de Asmara de organizar grupos terroristas de todo el mundo contra Etiopía para desplegarlos en Somalia y a lo largo de su frontera común con Etiopía. | UN | ولكن يجب اﻹفصاح بشكل قطعي على أن إريتريا تستهدف إثيوبيا مثلما تدل على ذلك محاولة أسمرة تنظيم مجموعات إرهابية مناوئة ﻹثيوبيا من جميع أنحاء العالم قصد نشرها في الصومال على امتداد الحدود الفاصلة بين إثيوبيا والصومال. |
El Gobierno de Uganda niega categóricamente que haya cooperado con Rwanda o con cualquier otro Estado para apoyar la creación y la ampliación del brazo político del M23. | UN | وحكومة أوغندا تنفي نفيا قطعيا أنها تعاونت مع رواندا أو مع أي دولة أخرى لدعم إنشاء وتوسيع الجناح السياسي لحركة 23 آذار/مارس. |
Por su parte, Eritrea afirma categóricamente que no ha ocupado ni reivindica en forma alguna el " Triángulo de Yirga " , lo cual puede ser verificado por una inspección independiente. | UN | وتؤكد إريتريا من جانبها، تأكيدا قاطعا أنها لم تستعمر " مثلث يرغا " وليست لها أي مطالبات متصلة به، وهو أمر يمكن التحقق منه بواسطة تفتيش مستقل. |