Se rastrean los procesos e instituciones que han sido decisivos para lograr la categorización de dicha violencia como cuestión de derechos humanos. | UN | وتتبع العمليات والمؤسسات التي كان لها دور محوري في تصنيف هذا العنف باعتباره من دواعي القلق على حقوق الإنسان. |
En ese sentido, se introdujeron cambios en la Constitución en 1991 que incluían la categorización de diversos delitos. | UN | وقد أدخلت تغييرات على الدستور في عام 1991 في هذا الصدد، تشمل تصنيف مختلف الجرائم. |
Lamentablemente, la categorización de los países de renta media no refleja estas realidades. | UN | ومما يؤسف له أن تصنيف هذه البلدان لا يعكس هذه الحقائق. |
La categorización basada en los recursos que hizo el contratista permitió detectar cinco posibles sitios mineros dentro de los 411 bloques. | UN | وحدد التصنيف المستند إلى الموارد، الذي أجرته الجهة المتعاقدة خمسة مواقع تعدين محتملة، من بين 411 مركزا للتنقيب. |
Además, en este momento el UNFPA no está en condiciones de establecer un mecanismo que permita realizar esa categorización a nivel regional o mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الصندوق في الوقت الحالي وضع آلية تسمح بإجراء هذا التصنيف على الصعيدين الإقليمي أو العالمي. |
En tercer lugar, la ayuda deberá proporcionarse sobre la base de las necesidades y no en función de la categorización de los beneficiarios. | UN | والمفهوم الثالث هو أنه ينبغي أن تقدم المعونة على أساس الحاجة لا على أساس تصنيف المستفيدين إلى فئات. |
El concepto de crimen tenía connotaciones ausentes en otras formas de ilícitos jurídicos y en la elección entre los dos términos se debía hacer referencia al propósito de la categorización. | UN | والواقع أن مفهوم الجناية ينطوي على دلالات لا توجد في أشكال الانتهاكات اﻷخرى للقانون، ويجب الاختيار بين التعبيرين باﻹحالة إلى موضوع تصنيف اﻷفعال غير المشروعة. |
La categorización de los delitos no depende del carácter moral de la víctima, y todas las mujeres, inclusive las prostitutas, gozan de igual protección según la ley. | UN | ولا يتوقف تصنيف الجرائم على الطابع الأخلاقي للضحية، وتتمتع جميع النساء، بمن فيهن البغايا، بحماية متساوية بموجب القانون. |
La categorización de las políticas y las medidas desde el punto de vista de la rentabilidad (costo-beneficio) dependía en gran medida de las circunstancias nacionales. | UN | ويعتمد تصنيف السياسات والتدابير المتعلقة بكفاءة التكلفة، إلى حد بعيد، على الظروف الوطنية. |
i) categorización de todos los funcionarios como empleados por contrata; | UN | ' 1` تصنيف جميع الموظفين على أنهم عاملون بعقود؛ |
Además, observaron que los obstáculos políticos, como la oposición a la categorización de las personas en determinados grupos étnicos, podrían ser los más importantes al tratar de elaborar ese índice. | UN | ولاحظ الخبراء، بالإضافة إلى ذلك، أن العقبات السياسية، كرفض تصنيف الأشخاص في فئات إثنية معينة، قد يكون من أكبر التحديات المواجَهة لدى محاولة وضع مؤشر كهذا. |
- Examinar y aprobar la categorización de cada nueva esfera de procesamiento de la información. | UN | استعراض وإقرار تصنيف كل مجال جديد من مجالات تجهيز المعلومات. |
El objetivo de la metodología es permitir una categorización objetiva de los artefactos explosivos que plantean un riesgo humanitario específico para las poblaciones civiles. | UN | والهدف من المنهجية، هو التوصل إلى تصنيف موضوعي للذخائر المتفجرة التي تشكل خطراً إنسانياً محدداً على السكان المدنيين. |
categorización de las recomendaciones de auditoría relacionadas con proyectos por nivel de importancia | UN | التصنيف الفئوي لتوصيات مراجعة الحسابات المتصلة بالمشاريع، موزعة حسب مستوى الأهمية |
Desafortunadamente, como resultado de la categorización excesiva, los principios han quedado disueltos hasta cierto punto. | UN | وبكل أسف، فقد ضعفت شوكة هذه المبادئ نوعا ما، ونتيجة لﻹفراط في التصنيف الى فئات. |
La categorización debería revisarse en las próximas estimaciones presupuestarias relativas a esta sección. | UN | وينبغي معاودة النظر في هذا التصنيف في التقديرات القادمة للميزانية في إطار هذا الباب. |
La diversidad de los productos e indicadores distintos de los del marco de financiación multianual planteó un desafío para la categorización. | UN | أما تنوع النواتج والمؤشرات غير المتعلقة بالإطار التمويلي المتعدد السنوات فقد شكل تحديا في وضع التصنيف. |
Con arreglo a esta categorización, pueden distinguirse cuatro tipos básicos de gastos de apoyo: | UN | ولدى تطبيق هذا التصنيف يمكن تبين أربعة أنواع أساسية من تكاليف الدعم هي: |
La recomendación esencial consistía en cambiar la categorización actual en tres niveles por una categorización en cuatro niveles. | UN | وتتمثل التوصية الأساسية في الانتقال من التصنيف الحالي على أساس ثلاث فئات إلى التصنيف على أساس أربع فئات. |
El estudio procede seguidamente a una categorización detallada del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre la base de la práctica de los Estados y de la doctrina. | UN | ثم تقوم الدراسة بتصنيف شامل لأثر النزاع المسلح على المعاهدات استنادا إلى ممارسة الدول والفقه على السواء. |
El plazo para examinar la definición, los atributos y la categorización de las minorías durante el período de sesiones de 1996 se fijó en un mínimo de una sesión y un máximo de dos. | UN | وحددت فترة لا تقل عن جلسة واحدة ولا تزيد عن جلستين من دورة عام ٦٩٩١ لمناقشة مسألة تعريف اﻷقليات وتحديد صفاتها وتصنيفها. |