El proyecto supuso la desviación de un tramo de 1,1 kilómetros del cauce original del río que estaba inundando la carretera. | UN | وشمل المشروع إقامة طريق منحرفة على مسافة 1.1 كيلومتر من مجرى النهر الأصلي الذي كان يغمرها. |
Fuerzas del enemigo orientan focos reflectores hacia la posición del ejército libanés en Al-Wazzani, el cauce del río Al-Wazzani y la colina de Hamamis | UN | توجيه قوات العدو أنوارا كاشفة باتجاه مركز الجيش اللبناني في الوزاني وباتجاه مجرى نهر الوزاني وتلة الحمامص. |
Si se evita la alusión al cauce orgánico por el que ha de presentarse el informe tal vez se simplifique el texto. | UN | وأضاف أن تجنب اﻹشارة إلى القناة التنظيمية التي ينبغي تقديم التقرير عن طريقها قد يجعل النص أكثر بساطة. |
Constituyen el cauce mediante el cual se expresa la colegialidad del sistema de los coordinadores residentes y se puede fomentar la coordinación. | UN | فهي القناة التي يمكن من خلالها التعبير عن الطابع الجماعي لنظام المنسقين المقيمين وتشجيع التنسيق. |
Además, las reuniones de los presidentes eran un cauce de comunicación que podía ser útil, pero que apenas se había desarrollado. | UN | يضاف إلى ذلك أن اجتماعات رؤساء الهيئات التعاهدية تمثل قناة للاتصال يحتمل أن تكون مفيدة ولكنها غير مكتملة. |
En realidad, sirvió en cambio de cauce para préstamos extranjeros a corto plazo a sociedades financieras y bancos tailandeses. | UN | وفي الواقع، عمل هذا المرفق قناة للاقراض اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى المصارف ودور التمويل التايلندية المحررة. |
Debe haber un período de transición para alentar a los Estados pequeños a efectos de que se integren en el cauce principal de las relaciones internacionales. | UN | ويجب أن تكون هناك فترة انتقالية لتشجيع الدول الصغيرة على الاندماج في المجرى الرئيسي للتفاعل الدولي. |
La Conferencia de Varsovia, con su dimensión intelectual y amplio espectro de temas, se ha sumado al cauce general de los debates en curso. | UN | وإن مؤتمر وارسو، ببعده الفكري وسعة مواضيعه، يجري مجرى المناقشة الدائرة. |
Yo creo que uno de nuevo porque si usted sigue el cauce del río, se llega al Valle de la Muerte. | Open Subtitles | اعتقدت ذلك لأنك اذا اتبعت مجرى النهر ستصل إلى وادي الموت |
Un ejército listo para atacar podría marchar a la ciudad por su cauce seco debajo de las rejas diseñadas para repelar a los barcos cuando el río estaba a su nivel normal. | Open Subtitles | أي جيش مهيأ وجاهز للهجوم يستطيع الزحف نحو المدينة عبر مجرى النهر الجاف تحت البوابات التي صممت لصد السفن |
Entre las 20.30 y las 20.45 horas, dos helicópteros israelíes sobrevolaron el cauce del río Nahrani a diferentes alturas. | UN | - بين الساعة ٣٠/٢٠ والساعة ٤٥/٢٠ حلﱠقت مروحيتان إسرائيليتان على امتداد مجرى نهر الزهراني على ارتفاعات مختلفة. |
A las 15.45 horas, las fuerzas israelíes, desde su posición en la colina de Ahmadiya, dispararon 13 granadas de mortero de 120 milímetros sobre el cauce del río Litani. | UN | - الساعة ٥٤/٥١، أطلقت القوات اﻹسرائيلية من مركزها في تلة اﻷحمدية ٣١ قذيفة هاون من عيار ٠٢١ ملم على مجرى نهر الليطاني. |
Los países donantes tienden a utilizar este cauce para lograr objetivos más generales o para abarcar zonas regionales más amplias. | UN | وثمة اتجاه إلى أن تستخدم البلدان المانحة هذه القناة من أجل أهداف أوسع نطاقا أو مناطق إقليمية واسعة. |
Por ejemplo, el reclamante no señala el " cauce " por el que se hizo el pago ni alega que el pago fuera realizado a la fuerza. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تحدد الجهة المطالبة " القناة " التي جرى الدفع عن طريقها كما أنها لا تدعي أن الدفع تم قهراً. |
Desde 1993, las organizaciones no gubernamentales siguen siendo el principal cauce de distribución de la asistencia para actividades de población. | UN | ولا تزال قناة المنظمات غير الحكومية هي القناة الكبرى لتوزيع المساعدة السكانية منذ عام 1993. |
Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. | UN | فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم. |
En ciertos casos dichas organizaciones sirven de cauce para fondos oficiales, en especial para proyectos innovadores. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هذه المنظمات قناة لﻷموال الرسمية، وبخاصة اﻷموال الموجهة الى المشاريع الابتكارية. |
El sector público, por su parte, encontró en ellos el cauce apropiado para poner a la venta las acciones de las empresas que se estaban privatizando. | UN | وتبين أنه بالنسبة للقطاع العام تشكل أسواق اﻷوراق المالية قناة ملائمة لعرض أسهم شركات القطاع العام التي تجري خصخصتها. |
Unos 1.600 Km antes de llegar al mar su cauce principal ya tiene 16 Km de ancho. | Open Subtitles | الاف الاميال قبل الوصول الى البحر المجرى الرئيسي للامازون بالفعل يسع لعشرات الاميال الواسعه |
25 de mayo de 1996: A las 14.00 horas, Tilal Mlita, Ŷabal Safi, los alrededores de la localidad de Al-Luwayzah y el cauce alto del río At-Tasah fueron bombardeados por la artillería israelí. | UN | ٢٥/٥/١٩٩٦ - الساعة ٠٠/١٤ - تعرضت تلال مليتا وجبل صافي وخراج بلدة اللويزة ومجرى نبع الطاسه لقصف مدفعي إسرائيلي. |
La Secretaría también sirve como cauce de comunicación para el Tribunal y le presta asistencia legal. | UN | ويعمل قلم المحكمة أيضا كقناة اتصال للمحكمة ويقدم الدعم القانوني. |
Tenemos, en este momento, un gran problema ecológico en ese río internacional, que debido a sus orígenes montañosos conoce un cauce que se está sedimentando y colmatando. | UN | إننا نواجه اﻵن مشكلة بيئية رئيسية نظرا ﻷن ذلك النهر الدولي ينبع من الجبال، وهو يزداد ضحالة في مجراه بسبب تراكم المواد الرسوبية فيه. |
Costa Rica alega que el dragado en curso y el que se prevé realizar y la construcción del canal afectarán gravemente al cauce del río Colorado, que pertenece a Costa Rica, y dañará aún más el territorio costarricense, incluidos los humedales y las zonas de vida silvestre protegidas de la región. | UN | وتقول كوستاريكا إن ' ' الأعمال الجارية والمقررة لتعميق مجرى النهر وشق القناة ستؤثر تأثيرا خطيرا على تدفق المياه إلى نهو كولورادو في كوستاريكا، وتتسبب في أضرار أخرى لإقليم كوستاريكا، بما فيه الأراضي الرطبة والمناطق الوطنية المحمية للأحياء البرية في المنطقة``. |
16 Km hacia cada costado del cauce principal del río. | Open Subtitles | لعشره اميال فى المجرى الرئيسى للنهر |