"causó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدى إلى
        
    • أودى
        
    • أسفر عن
        
    • تسبب في
        
    • وأدى إلى
        
    • فأودت
        
    • وأودى
        
    • سبّب
        
    • تسببت فى
        
    • مما سبب
        
    • راح ضحيته
        
    • وأسفر الهجوم
        
    Se fugaron más de 410 reclusos, en ocasiones recurriendo a la violencia, lo cual causó la muerte de 8 de ellos. UN وكان أكثر من 410 محتجزين قد فروا من السجون مستخدمين العنف أحياناً، مما أدى إلى مقتل 8 منهم.
    Las organizaciones de derechos humanos acusaron a las autoridades carcelarias de negligencia médica que causó la muerte. UN واتهمت منظمات حقوق اﻹنسان سلطات السجن بإهمال علاجه الطبي اﻷمر الذى أدى إلى وفاته.
    Días más tarde, un violento terremoto sacudió la provincia de Sichuan (China) y causó la muerte de casi 69.000 personas. UN وبعد مرور بضعة أيام، اهتزت مقاطعة ستشوان تحت وقع زلزال هائل أودى بحياة قرابة 000 69 شخص.
    Aparentemente, las fuerzas de seguridad emplearon gas lacrimógeno y fuego real, lo que causó la muerte de al menos dos manifestantes y heridas a otros muchos. UN ويقال إن قوات الأمن استخدمت الغازات المسيلة للدموع والذخيرة الحية مما أسفر عن وفاة شخصين على الأقل واصابة العديد من الأشخاص الآخرين.
    Esta agresión brutal causó la pérdida de numerosas vidas humanas y grandes daños materiales. UN وذلك العدوان الهمجي تسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار مادي كبير.
    La bomba explotó en un cuarto del primer piso del edificio de la Cancillería, causó la muerte de un oficial de seguridad angoleño y dejó herido a otro. UN فانفجرت القنبلة في غرفة في الطابق اﻷول من مبنى المحفوظات، مما أدى إلى وفاة ضابط أمن أنغولي وإصابة آخر بجروح.
    Afirma que la policía cometió un acto de tortura en la persona de su hijo, Milan Ristić, que le causó la muerte, y que las autoridades no han llevado a cabo una investigación pronta e imparcial. UN ويدعي أن الشرطة قامت بتعذيب ابنه ميلان ريستيتش مما أدى إلى وفاته ولم تقم السلطات بإجراء تحقيقات فورية وحيادية.
    El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por el ejército de Israel causó la muerte de un palestino de 15 años el viernes, y ayer la de un anciano palestino. UN فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة.
    Esa situación afectó a la imagen del Instituto y causó la disminución de las contribuciones voluntarias. UN ولقد أضر ذلك الوضع بمصداقية المعهد، مما أدى إلى تدهور في التبرعات.
    Sin embargo, un ataque reciente contra un almacén de alimentos en Mosul causó la destrucción de gran parte de los formularios de información para la inscripción electoral de que disponía esa ciudad. UN بيد أن هجوما شُن مؤخرا على مخزن للأغذية في الموصل أدى إلى تدمير عدد كبير من استمارات معلومات التسجيل في هذه المدينة.
    Se había dirigido una operación contra el barrio de Mal ' ab, en la provincia de Alepo, junto al hospital Hayat, que causó la muerte de 32 personas y dejó heridas a más de 164. UN واستهدفت إحدى العمليات حي الملعب في محافظة حلب، قرب مشفى الحياة، مما أدى إلى مقتل 32 شخصا وجرح أكثر من 164 شخصا آخر.
    Condenamos enérgicamente este ataque terrorista que causó la pérdida de tantas vidas inocentes. UN وإننا ندين بشدة هذا الاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة الكثيرين من الأبرياء.
    Este repugnante asesinato causó la muerte de tres ciudadanos israelíes y dejó a otros 47 heridos. UN وقد أودى هذا العمل الشنيع من أعمال القتل بحياة ثلاثة مواطنين إسرائيليين وإصابة حوالي 47 آخرين.
    Según fuentes oficiales, el ataque causó la muerte a 2 personas e hirió a otras 4, si bien otras fuentes hablan de 60 muertos y 40 heridos. UN واستناداً إلى مصادر رسمية، أُبلغ أن الهجوم أودى بحياة شخصين وجرح أربعة آخرين، غير أن مصادر أخرى أبلغت عن 60 قتيلاً و40 جريحاً.
    Se considera también a esa organización responsable de un atentado con explosivos contra la oficina de un partido político en Estambul, que causó la muerte de una persona. UN وتعد هذه المنظمة مسؤولة أيضاً عن هجوم بالقنابل على أحد مكاتب الأحزاب السياسية في اسطنبول، أسفر عن وفاة شخص واحد.
    Las facciones beligerantes continuaron cerrando las rutas de acceso a zonas habitadas, lo que causó la interrupción de la entrega de suministros de socorro y sufrimientos innecesarios a civiles. UN وواصلت الفصائل المتنازعة إغلاق طرق الوصول إلى المناطق المأهولة، مما أسفر عن وقف تسليم إمدادات اﻹغاثة ومعاناة المدنيين بدون أي مبرر.
    Naftobudowa afirmó que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq causó la suspensión de las obras de cada uno de los contratos. UN وعن كل واحد من هذه العقود، تقول شركة " نافتوبودوا " إن غزو العراق واحتلاله الكويت أسفر عن وقف الأشغال المتعاقد عليها.
    Durante este incidente, se disparó un tiro que según se informa causó la muerte de Juan Santos. UN وخلال هذا الحادث انطلق عيار ناري تسبب في وفاة خوان سانتوس.
    Este hecho fue el que causó la histeria de sus hijas. UN وهذا هو ما تسبب في حالة الهياج العصبي التي أصابت ابنتيه.
    La agresión, que se prolongó durante siete días, afectó a 358 pueblos meridionales y causó la muerte de 1.168 personas, la mayoría de ellos civiles, así como heridas a otros miles. UN استهدف العدوان على مدى سبعة أيام ٣٥٨ قرية جنوبية وأدى إلى مقتل ١ ١٦٨ شخصا معظمهم من المدنيين وإلى وقوع آلاف الجرحى.
    El 6 de junio, explotó una bomba en Khorog, capital administrativa de Gorno-Badakhshan, que causó la muerte a dos miembros de la OTU. UN ففي ٦ حزيران/يونيه، انفجرت قنبلة في خوروغ، العاصمة اﻹدارية لمقاطعة غورنو - باداخشان، فأودت بحياة اثنين من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    La explosión causó la muerte de Imad Moughniyeh, alto comandante de Hizbullah, y su guardaespaldas. UN وأودى الانفجار بحياة عماد مغنية، أحد كبار قادة حزب الله، وحارسه الشخصي.
    La falta de alcohol causó la taquicardia. Open Subtitles سحب الكحول سبّب ازدياد ضربات القلب
    Emily Brent, causó la muerte de su joven sobrino, Peter Brent. Open Subtitles "إميلى برنت " ، لقد تسببت فى موت إبن أختك الصغير " بيتر برنت"
    Causó un síndrome neurológico paraneoplásico, lo que a su vez causó la ceguera y el coma. Open Subtitles سببت متلازمة الورم العصبي مما سبب العمى و الغيبوبة
    Condenan el hecho de que el responsable del atentado terrorista a una aeronave de Cubana de Aviación en octubre de 1976, que causó la muerte a 73 civiles inocentes, no haya sido enjuiciado por terrorismo, y apoyan las gestiones para lograr su extradición o llevarlo ante la justicia. UN ويدينون مسألة أن الشخص المسؤول عن الهجوم الإرهابي الذي شُن في تشرين الأول/أكتوبر 1976 على إحدى طائرات الخطوط الجوية الكوبية، والذي راح ضحيته 73 مدنيا بريئا، لم تجر محاكمته بتهمة الإرهاب، ويدعمون الإجراءات الرامية إلى كفالة تسليمه أو تقديمه للعدالة.
    El ataque causó la muerte a 30 soldados y cerca de 200 resultaron heridos; UN وأسفر الهجوم عن مصرع 30 جنديا وإصابة نحو 200 آخرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more