La demanda de indemnización por daños y perjuicios debe presentarse al fiscal. Si éste deniega la indemnización, el demandante puede pedir que el fiscal presente su causa a un tribunal. | UN | ويجب تقديم طلب التعويض إلى النيابة العامة، فإذا رفضت الطلب، كان من حق المتقدم به أن يطلب منها إحالة القضية إلى المحكمة. |
La Presidencia podrá también remitir la causa a una Sala de Primera Instancia constituida anteriormente. | UN | ويجوز للرئاسة أن تحيل أيضا القضية إلى دائرة ابتدائية مشكّلة سابقا. |
La Presidencia podrá también remitir la causa a una Sala de Primera Instancia constituida anteriormente. | UN | ويجوز للرئاسة أن تحيل أيضا القضية إلى دائرة ابتدائية مشكّلة سابقا. |
También decidió sobre la rogatoria de remisión de una causa a Rwanda. | UN | كما أصدرت قرارا بشأن طلب لإحالة إحدى القضايا إلى رواندا. |
La Presidencia podrá también remitir la causa a una Sala de Primera Instancia constituida anteriormente. | UN | ويجوز للرئاسة أن تحيل أيضا القضية إلى دائرة ابتدائية مشكّلة سابقا. |
La Presidencia podrá también remitir la causa a una Sala de Primera Instancia constituida anteriormente. | UN | ويجوز للرئاسة أن تحيل أيضا القضية إلى دائرة ابتدائية مشكّلة سابقا. |
Sin embargo, el Tribunal de Apelaciones había revocado el fallo y remitido la causa a las instancias inferiores para un nuevo dictamen. | UN | غير أن محكمة الاستئناف نقضت الحكم وأحالت القضية إلى محكمة دنيا للبت فيها من جديد. |
Se asignó la causa a la Sala de Primera Instancia I. | UN | وقد أحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الأولى. |
En breve el Presidente asignará la causa a una Sala de Primera Instancia. | UN | وسيسند الرئيس القضية إلى إحدى الدوائر الابتدائية قريبا. |
A finales de 2005, según el demandante, el Senegal remitió la causa a la Unión Africana. | UN | وحسب أقوال المدعية، أحالت السنغال هذه القضية إلى الاتحاد الأفريقي في نهاية عام 2005. |
La Sala devolvió la causa a la fase de instrucción. | UN | وأعادت الدائرة القضية إلى المرحلة التمهيدية. |
La decisión de remitir una causa a las autoridades nacionales es una función ad hoc. | UN | وقرار إحالة القضية إلى السلطات الوطنية مهمة مخصصة الغرض. |
Según el demandante, a finales de 2005 el Senegal remitió la causa a la Unión Africana. | UN | وحسب أقوال المدعية، أحالت السنغال هذه القضية إلى الاتحاد الأفريقي في نهاية عام 2005. |
El inspector remitió la causa a la Fiscalía del Distrito de Yasamal para su aprobación y su posterior transmisión al Tribunal de Distrito de Yasamal. | UN | وأحال المحقق القضية إلى النيابة العامة في مقاطعة ياسمال للموافقة عليها وإحالتها إلى محكمة مقاطعة ياسامال. |
En una fecha indeterminada, el Fiscal Adjunto del Distrito de Yasamal devolvió la causa a la 29ª comisaría de policía. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أعاد نائب المدعي العام في النيابة العامة لمقاطعة ياسامال القضية إلى قسم الشرطة 29. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir una causa a una sala de tres magistrados para su decisión. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir una causa a una sala de tres magistrados para su decisión. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Sobre la cuestión de los intereses: causa a/19, caso de interpretación de los acuerdos de Argelia entre los Estados Unidos y el Irán. | UN | في مسألة الفوائد: القضية ألف/19، قضية تتعلق بتفسير اتفاقات مدينة الجزائر بين الولايات المتحدة وإيران. |
Aunque el Tribunal puede remitir una causa a un tribunal local, tras su remisión la causa queda dentro de la competencia del tribunal local. | UN | وبإمكان المحكمة الدولية أن تحيل قضية إلى محكمة محلية، وتدخل تلك القضية عند إحالتها في نطاق مسؤولية المحكمة المحلية. |
Las autoridades de Sri Lanka enviaron después los autos de la causa a Bélgica, pidiendo que fuese juzgado por los delitos cometidos en su país. | UN | وقامت سلطات سري لانكا آنذاك بإرسال ملفات قضيته إلى بلجيكا طالبةً محاكمته على الجرائم التي ارتكبها في سري لانكا. |
Expresando su reconocimiento a los países vecinos por la inestimable asistencia que han proporcionado a la comunidad internacional en sus esfuerzos por restablecer la paz y la seguridad en Somalia y por recibir al gran número de refugiados desplazados por el conflicto, y tomando nota de las dificultades que causa a esos países la presencia de refugiados en sus territorios, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للمساعدات القيمة للغاية التي تقدمها البلدان المجاورة الى المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود لاقرار السلم واﻷمن في الصومال وفي استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين الذين شردهم النزاع، وإذ يحيط علما بالصعوبات التي تتحملها بسبب وجود اللاجئين على أراضيها، |
A comienzo del período sobre el que se informa, la Sala de Primera Instancia III (May, Presidente, Bennouna y Robinson) ya se estaba ocupando de la causa Kvoćka, que se refería a numerosas cuestiones, incluida una relativa a la petición de la Fiscal de unir la causa a la causa Kolundžija. | UN | 29 - وفي بداية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الدائرة الابتدائية الثالثة (القاضي ماي رئيسا والقاضيان بنونه وروبنسون) تنظر بالفعل في قضية كفوشكا التي تتناول كثيرا من المسائل، ومنها المسألة المتصلة بالالتماس المقدم من المدعية العامة بضم هذه القضية مع قضية كولونجيا. |
Como ya se indicó, la Fiscalía presentó una solicitud para remitir esta causa a los tribunales de Rwanda. | UN | وكما ذكر أعلاه، قدم الادعاء طلبا لإحالة هذه الدعوى إلى رواندا. |