"causa de una infracción penal será" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتهمة جنائية
        
    • بتهمة جزائية
        
    El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: يُقدم أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية فورا إلى قاض أو موظف آخر يُخوله القانون بممارسة السلطة القضائية وله الحق في محاكمة ضمن فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراحه.
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN ٤٩٩ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩، في جملة أمور، بأن يمثل أي شخص يعتقل بتهمة جنائية فورا أمام قاض أو موظف آخر يأذن له القانون بممارسة سلطة قضائية.
    b) Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez (artículo 34 5) de la Constitución); UN (ب) تقديم الموقوف أو المعتقل بتهمة جنائية سريعاً للمحكمة (المادة 34(5) من الدستور)؛
    El artículo 9 del Pacto estipula también que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un órgano judicial y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتقتضي المادة 9 من العهد أيضاً أن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعاً إلى سلطة قضائية ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    574. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية.
    El Comité estima que una demora de más de dos meses vulnera lo expuesto en el párrafo 3 del artículo 9, de que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada " sin demora " ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN وترى اللجنة أن التأخير البالغ أكثر من شهرين إنما يشكل انتهاكا لاشتراط الفقرة ٣ من المادة ٩ أن يقدم " سريعا " أي شخص يقبض عليه بتهمة جنائية إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية.
    El Comité recuerda que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9, toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez... y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتشير اللجنة الى أن أي شخص يُوقف أو يُعتقَل بتهمة جنائية " يقدم سريعا " ، عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٩، " الى أحد القضاة ... ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه " .
    141. La Ley de procedimiento penal, en virtud de la cual la detención de un sospechoso es objeto de revisión judicial sólo si el detenido interpone un recurso, es incompatible con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, en el que se establece que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 141- إن قانون الإجراءات الجنائية، الذي لا يخضع بموجبه اعتقال المشتبه فيه للمراجعة القضائية إلا إذا قدم المعتقل استئنافا، لا يتفق والفقرة 3 من المادة 9 من العهد التي تنص على تقديم المعتقل بتهمة جنائية سريعا إلى قاض أو موظف مخول قانونا مباشرة صلاحية قضائية.
    141. La Ley de procedimiento penal, en virtud de la cual la detención de un sospechoso es objeto de revisión judicial sólo si el detenido interpone un recurso, es incompatible con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, en el que se establece que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 141- إن قانون الإجراءات الجنائية، الذي لا يخضع بموجبه اعتقال المشتبه فيه للمراجعة القضائية إلا إذا قدم المعتقل استئنافا، لا يتفق والفقرة 3 من المادة 9 من العهد التي تنص على تقديم المعتقل بتهمة جنائية سريعا إلى قاض أو موظف مخول قانونا مباشرة صلاحية قضائية.
    46. La Sra. TARCEA (Rumania) recuerda que en el artículo 9 del Pacto se dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 46- السيدة تارسيا (رومانيا): أعادت إلى الأذهان أن المادة 9 من العهد تنص على أن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جنائية إلى سلطة مخولة قانوناً بممارسة وظائف قضائية.
    En el párrafo 3 se añade que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada " sin demora " ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتضيف الفقرة 3 أنه يتعيّن أن يُقَدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جنائية " سريعا " إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    El artículo 9 del Pacto dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada " sin demoras " ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada " dentro de un plazo razonable " o a ser puesta en libertad. UN وتنص المادة 9 من العهد على أنه ينبغي مثول أي شخص معتقل أو محتجز بتهمة جنائية " في أقصر أجل " أمام قاض أو سلطة أخرى يخول لها القانون ممارسة المهام القضائية، وأنه ينبغي محاكمة أي شخص معتقل أو محتجز بتهمة جنائية " في غضون أجل معقول " أو إطلاق سراحه.
    El 19 de abril de 2012, el Estado parte señaló que había reformado su Código de Procedimiento Penal en junio de 2007 y que, por tanto, toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez y juzgada dentro de un plazo razonable. UN في 19 نيسان/أبريل 2012، لاحظت الدولة الطرف أنها أدخلت تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لديها في حزيران/يونيه 2007، وبذلك أصبح يتعين إحضار أي شخص قبض عليه أو اعتقل بتهمة جنائية أمام القاضي فورا ومحاكمته في غضون فترة زمنية معقولة.
    15. El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por la República de Colombia, establece textualmente: " 3. Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " . UN 15- وتنص المادة التاسعة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صادقت عليه كولومبيا، على ما يلي " 3- أي شخص يتم القبض عليه أو اعتقاله بتهمة جنائية يجب أن يقدم إلى القاضي بأسرع ما يمكن أو إلى سلطة أخرى تمارس السلطة القضائية، ويحق له أن يقدم للمحاكمة في مدة معقولة أو أن يطلق سراحه " .
    No obstante, a juicio del Grupo de Trabajo, lo que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos exige es que: " Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales " (artículo 9, párrafos 2 y 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). UN بيد أن الفريق العامل يرى أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتطلب أن " يُعرض سريعا الشخص المقبوض عليه أو المحتجز بتهمة جنائية على أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية " (المادة 9(3)).
    574. El párrafo 3 del artículo 9 dispone, entre otras cosas, que toda persona detenida a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. UN 574- وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على جملة أمور منها تقديم الموقوف بتهمة جزائية سريعاً إلى قاضٍ أو غيره من الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظيفة قضائية.
    3. Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 3 - يُقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعا، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا مباشرة وظائف قضائية، ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    23. El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN 23- وتنصّ الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على تقديم المعتقل أو المحتجز بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة وعلى حقه في محاكمة خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه.
    El autor afirma que la detención durante 73 horas sin ser puesto a disposición judicial constituye una violación de la obligación del Estado Parte de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9, según el cual toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez. UN ٣-١ يدﱠعي صاحب البلاغ بأن احتجازه لمدة ٣٧ ساعة دون إحضاره أمام قاضٍ يشكل إخلالاً بالتزام الدولة الطرف بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تقضي بالمبادرة إلى إحضار الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية أمام قاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more