"causa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضية في
        
    • الدعوى أمام
        
    • الدعوى التي
        
    • القضية على
        
    • القضية قبل
        
    • قضايا في
        
    • قضيته في
        
    • الدعوى في
        
    • القضية الجنائية في
        
    • القضية خلال
        
    • القضية فيما
        
    • قضية في
        
    • يستتبعه بيان
        
    • قضية ما في
        
    La Corte dictará el fallo relativo a esta causa en audiencia pública poco después de mi regreso a La Haya. UN وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي.
    Al efecto, toda autoridad deberá colaborar con el juez de la causa en el ejercicio de sus funciones. UN ويجب على جميع السلطات التعاون مع القاضي الذي ينظر في القضية في ممارسته لوظائفه.
    Era preciso iniciar las deliberaciones y ver la causa en un plazo de tres semanas a partir de la fecha de presentación de la solicitud. UN وتعين بدء المداولات واختتام النظر في القضية في غضون فتـرة ثلاثة أسابيع من تاريخ تقديم الطلب.
    Habrá una relación estrecha lógica entre el círculo de los Estados que tengan derecho a incoar una causa en la Corte y el círculo de los Estados que tengan derecho a impugnar la jurisdicción de la Corte. UN وسيكون من المنطقي الربط على نحو وثيق بين فئة الدول التي لها الحق في بدء مباشرة الدعوى أمام المحكمة وفئة الدول التي لها الحق في الطعن في اختصاص المحكمة.
    En este contexto, la autora reconoce que sus hijas han sufrido mucho por la amplia atención que se ha concedido a la causa en los medios de comunicación, tanto en Colombia como en Italia. UN وتعترف مقدمة البلاغ في هذا الصدد بأن الطفلتين تضررتا بسبب كثرة تناول القضية في وسائل اﻹعلام في كل من كولومبيا وإيطاليا.
    Por obvias razones, la cuestión clave será qué se podrá hacer para avanzar en esta causa en el marco de las Naciones Unidas y por su conducto. UN ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها.
    En consecuencia, la Corte registró la causa en su lista general. UN فأدرجت المحكمة بالتالي القضية في جدولها العام.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Esta aceptación permitió incluir la causa en el Registro de la Corte e iniciar el proceso. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    Las partes retienen el derecho a presentar argumentos de fondo sobre la causa en las etapas posteriores de los procesos. UN ويحتفظ الطرفان بحقهما في تقديم الحجج فيما يتعلق بجوهر القضية في مراحل لاحقة من هذه الإجراءات.
    Llegó a la conclusión de que, entre otras cuestiones, era improbable que el comprador ganara la causa en un juicio sobre el fondo de la cuestión. UN وانتهت فيما انتهت إليه، إلى أنه من غير المحتمل أن يكسب المشتري القضية في محاكمة تتعلق بالموضوع الأساسي.
    El 23 de febrero de 1999, Nigeria pidió que se prorrogara el plazo para la presentación de su contramemoria, ya que " no estaría en condiciones de completarla hasta que supiera el resultado de su solicitud de interpretación en vista de que, por el momento, no sabía cuál era el alcance de la causa en la cual se le imputaba responsabilidad " . UN ١٦٩ - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، طلبت نيجيريا تمديد الموعد النهائي المحدد ﻹيداع مذكرتها المضادة، ﻷنه " لن يتسنى لها إتمام مذكرتها المضادة الى أن ]تعلم[ النتيجة التي سيسفر عنها طلبها للتفسير، حيث أنها لا تعرف حاليا نطاق الدعوى التي يتعين أن ترد عليها بشأن مسؤولية الدول " .
    Como país firmemente comprometido a hacer frente al problema de los estupefacientes, Myanmar también espera contribuir a la misma causa en el ámbito UN وحيث أن ميانمار بلد ملتزم تماما بمواجهة مشكلة المخدرات فإنه يتطلع إلى الإسهام في حل تلك القضية على الساحة الدولية.
    1. Decide que, a pesar de que su mandato expira el 31 de diciembre de 2010, el Magistrado Joseph Asoka de Silva y el Magistrado Taghrid Hikmet reciban autorización para concluir la causa Ndindiliyimana et al., que comenzaron antes de la expiración de su mandato, y toma nota de la intención del Tribunal Internacional de concluir la causa en marzo de 2011; UN 1 - يقرر أن يُتِم القاضيان جوزيف أسوكا دا سيلفا وتغريد حكمت، رغم انتهاء فترة ولايتهما في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، قضية ندينديليمانا وآخرين التي شرعا فيها قبل انتهاء فترة ولايتهما؛ ويحيط علما باعتزام المحكمة الدولية إتمام القضية قبل نهاية آذار/مارس 2011؛
    No hay ninguna causa en la fase de instrucción, lo que representa un hito importante para el Tribunal. UN ولم تعد هناك قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة، وهو ما يشكل إنجازا للمحكمة.
    7.6 El autor impugna la afirmación del Estado parte de que él mismo fuera responsable del retraso en la vista de su causa en 1989. UN ٧-٦ ويعترض صاحب البلاغ على ما تدعيه الدولة الطرف من اعتباره مسؤولا عن التأخير في الفصل في قضيته في عام ١٩٨٩.
    Además, en caso de sobreseimiento de una causa en fase de instrucción iniciada a petición de parte, el autor correría el riesgo de incurrir en responsabilidad civil y penal, lo cual constituye un elemento disuasorio. UN وفضلاً عن ذلك، وفي حالة إصدار قرار برفض الدعوى في إطار فتح تحقيق برفع دعوى مدنية، قد يُعتبر صاحب الشكوى مسؤولاً مسؤولية جنائية ومدنية، الأمر الذي يشكل عنصراً رادعاً.
    El Sr. Ismonov y otros condenados afirmaron haber sido torturados por agentes del orden durante la instrucción de la causa en los tribunales de primera instancia y de casación. UN وأكد السيد إسمونوف وآخرون مدانون أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد من السلطات المكلفة بإنفاذ القانون أثناء مراجعة القضية الجنائية في المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض.
    El Fiscal necesita también un equipo judicial completo y personal de apoyo para preparar y presentar esta causa en el juicio; UN ويحتاج المدعي العام أيضا إلى فريق كامل للمحاكمة بالإضافة إلى موظفين للدعم لإعداد وتقديم هذه القضية خلال المحاكمة؛
    En ausencia de uno de los acusados, el tribunal debería haber suspendido la vista de la causa en lo que respecta al acusado ausente. UN وفي حال عدم مثول أحد المدعى عليهم، كان ينبغي للمحكمة أن ترجئ وقف النظر في القضية فيما يتعلق بالمدعى عليه الغائب.
    El Gobierno contestó que nunca había sido detenido ni retenido en la comisaría de Gurdaspur, porque no estaba implicado en ninguna causa en el distrito. UN وقد أفادت الحكومة بأنه لم يتم قط توقيف هذا الشخص أو احتجازه في مخفر شرطة غورداسبور ﻷنه لم يكن مطلوباً في أية قضية في هذه المقاطعة.
    La Ley de procedimiento penal (de Escocia) de 1995 abolió el derecho de recusación sin causa en Escocia. UN وألغى قانون القضاء الجنائي (اسكتلندا) لعام 1995 الحق في الاعتراض الذي لا يستتبعه بيان بالأسباب.
    El fin de una " causa " en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con un fallo motivado definitivo en cuanto al fondo. UN ويصدر عادة لدى انتهاء ' ' قضية`` ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more