"causa fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية
        
    • السبب الجذري
        
    • السبب الرئيسي
        
    • السبب الأساسي
        
    • سببا جذريا
        
    • السبب الأصلي
        
    • الأسباب الرئيسية للرغبة
        
    • السبب الكامن
        
    • القضية الجذرية
        
    • سبباً جذرياً
        
    • في جذور
        
    Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas deben tener en cuenta que la demanda constituye una causa fundamental. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Es preciso destacar desde un comienzo que la causa fundamental del problema de Chipre es la continua ocupación por Turquía de la parte septentrional de la isla. UN ويجب منذ البداية التأكيد على أن الأسباب الجذرية لمشكلة قبرص هي استمرار الاحتلال التركي للجزء الشمالي من قبرص.
    Esta es una causa fundamental de conflictos incesantes en varias partes del mundo. UN وهذا هو السبب الجذري في استمرار الصراعات في شتى أرجاء العالم.
    Las políticas necesarias para contrarrestar esta causa fundamental y otra causa conexa, el desempleo, se examinan en otra parte del presente informe. UN وستتناول المناقشة سياسات التخفيف من هذا السبب الجذري والسبب المتصل به، وهو البطالة، في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    La comunidad internacional todavía no ha podido abordar la causa fundamental del conflicto ni elaborar las medidas apropiadas para encontrar una solución pacífica. UN ولا يزال على المجتمع الدولي أن يتوصل الى السبب الرئيسي للصراع ويضع التدابير الضرورية ﻹيجاد حل سلمي.
    No debemos perder de vista la causa fundamental de este conflicto violento. UN وينبغي ألا يغيب عن أعيننا السبب الأساسي لهذا الصراع الدامي.
    Los programas para prevenir la trata de personas deberían reconocer que la marginación de la mujer es una causa fundamental del problema. UN وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Una causa fundamental de la trata de mujeres para la explotación laboral o sexual es la vulnerabilidad creada por la pobreza. UN ومن ضمن الأسباب الجذرية لظاهرة الاتجار بالمرأة لأغراض السخرة أو الاستغلال الجنسي الهشاشة التي يسببها الفقر.
    La causa fundamental es el sitio inhumano e ilegal de Gaza. UN أما الأسباب الجذرية الكامنة وراءها، فتتمثل في الحصار اللاإنساني وغير القانوني المفروض على غزة.
    La causa fundamental de ese abuso lleva de nuevo a la doctrina del descubrimiento y otros conceptos conexos falsos, que por lo tanto deben corregirse. UN وتعود الأسباب الجذرية لهذه الإساءة إلى مبدأ الاكتشاف وما يتصل به من بنى زائفة أخرى، وهو أمر لا بد بالتالي من معالجته.
    Las políticas necesarias para contrarrestar esta causa fundamental y otra causa conexa, el desempleo, se examinan en otra parte del presente informe. UN وستتناول المناقشة سياسات التخفيف من هذا السبب الجذري والسبب المتصل به، وهو البطالة، في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. UN ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله.
    Con frecuencia es la causa fundamental de la inestabilidad, los conflictos, las tensiones sociales y las amenazas ambientales. UN وهو في الغالب السبب الجذري لعدم الاستقرار وللصراعات والتوترات الاجتماعية والتهديدات البيئية.
    Estamos totalmente de acuerdo con el Magistrado Goldstone, quien declaró que la causa fundamental de la violencia en Sudáfrica es el apartheid. UN ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا.
    Esa ha sido la causa fundamental de la guerra civil. UN وكان ذلك السبب الرئيسي في اندلاع الحرب اﻷهلية.
    Sin dudas, el hecho de que no haya sido así ha constituido y constituye la causa fundamental de la precaria situación financiera que atraviesa nuestra Organización. UN ولا شك في أن هذه الحالة كانت ولا تزال السبب الرئيسي في الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة حاليا.
    De hecho, la causa fundamental de muchos conflictos actuales es el intento por lograr acceso a los recursos. UN وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية.
    En el Oriente Medio, la cuestión de Palestina constituye la causa fundamental del conflicto en la región. UN وفي الشرق الأوسط، تشكل قضية فلسطين السبب الأساسي للصراع في المنطقة.
    8. Las tensiones étnicas y raciales pueden considerarse una causa fundamental de las corrientes de refugiados por dos motivos. UN 8- ويمكن اعتبار التوترات العرقية والعنصرية سببا جذريا لتدفق اللاجئين لأمرين اثنين.
    Una vez que el Ombudsman ha individualizado la causa fundamental del problema, la resolución del conflicto puede ser abordada más fácilmente. UN وبعد أن يتعرف أمين الظالم على السبب الأصلي للمشكلة، قد يكون من الأسهل تسوية منازعة ما.
    29. Una causa fundamental de la falta de una estrategia coordinada del sitio web es que las organizaciones no saben en qué radica la eficacia de la comunicación en Internet. UN 29 - ومن الأسباب الرئيسية للرغبة في وجود استراتيجية متناسقة للموقع الشبكي عدم فهم المؤسسات للمقصود من فعالية الاتصال الخطي المباشر.
    La disfunción de las familias es a menudo la causa fundamental de la vulneración de esos derechos. UN واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق.
    Sus trabajos la han llevado a concluir que el estigma, como fenómeno cultural y social profundamente arraigado, es la causa fundamental de muchas violaciones de los derechos humanos y conduce a la exclusión y el menoscabo de grupos enteros de población. UN واستنتجت المقررة الخاصة أن الوصم، كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ، يشكل سبباً جذرياً من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ويؤدي إلى حرمان مجموعات كاملة من السكان وعزلها.
    Si en el transcurso de tantos decenios no se ha logrado una solución a la cuestión de Chipre, hay que buscar las razones en la causa fundamental del problema. Los intentos de pacificación en Chipre nos enseñan que el mantenimiento de la paz es imposible si una de las partes usurpa el Gobierno y se vale de él para acosar a la parte con quién debe compartirlo. UN فإذا كان حل مسألة قبرص قد راوغنا على مدى عقود طويلة، فينبغي البحث عن اﻷسباب في جذور المشكلة، والدرس الذي يمكن استخلاصه من جهود حفظ السلام في قبرص هو أن صنع السلام لن يكون ممكنا إذا قام أحد طرفي النزاع باغتصاب مقعد الحكم واستخدامه كوسيلة لاضطهاد شريكه السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more