"causadas por desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجمة عن الكوارث
        
    • التي تسببها الكوارث
        
    • بسبب الكوارث
        
    • تسببت فيها كوارث
        
    • الناشئة عن الكوارث
        
    • الناجمة عن كوارث
        
    También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    En el decenio pasado se registró un aumento considerable de pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales. UN لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    El mundo no está bien encaminado para alcanzar el objetivo de una reducción sustantiva de las pérdidas causadas por desastres en 2015. UN غير أن العالم لا يسير اليوم في الطريق المؤدية إلى الحد بشكل ملموس من الخسائر الناجمة عن الكوارث في حدود 2015.
    Las situaciones de emergencia causadas por desastres naturales y conflictos pueden entorpecer el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo. UN ويمكن لحالات الطوارئ التي تسببها الكوارث الطبيعية والصراعات أن تعوق التقدم في تحقيق أهداف التنمية.
    Pérdida de vidas humanas y pérdidas económicas causadas por desastres naturales UN الخسارة الاقتصادية والبشرية بسبب الكوارث الطبيعية
    Más de las dos terceras partes de las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres comunicados a nivel internacional están asociadas con peligros relacionados con el clima. UN ويرتبط أكثر من ثلثي الوفيات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث المبلغ عنها دوليا بالمخاطر المرتبطة بالمناخ.
    Además, cientos de millones de personas se han visto afectadas por emergencias causadas por desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    45. La cooperación internacional en la prevención y mitigación de las situaciones de emergencia causadas por desastres naturales tiene suma importancia. UN 45 - وشدد على أهمية التعاون الدولي لمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Los Estados miembros destacan la importancia de fortalecer y desarrollar las capacidades para prevenir situaciones de emergencia causadas por desastres naturales y tecnológicos y responder conjuntamente a esas emergencias. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    Las metas mundiales se expresan en términos de un nivel de reducción de las pérdidas y las repercusiones causadas por desastres. UN الأهداف العالمية معرب عنها في صيغة مستويات من الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث والآثار المترتبة عليها.
    La reducción de las pérdidas causadas por desastres es un indicador indirecto del logro de la sostenibilidad y el crecimiento. UN والحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث عامل لتحقيق الاستدامة والنمو.
    Los participantes subrayaron que el costo, tanto en términos humanos como financieros, relacionado con la pérdidas causadas por desastres son de una magnitud muy grande, por lo que se deben hacer inversiones, particularmente a nivel nacional, para prevenir y reducir al mínimo los efectos de esos eventos. UN وأكد المشاركون على أن التكاليف البشرية والمالية المقترنة بالخسائر الناجمة عن الكوارث تبلغ من الخطورة حدا يتعين معه الاستثمار، على الصعيد الوطني بوجه خاص، في اتقاء تلك الأحداث أو التخفيف من آثارها.
    5.2 Prevención de pérdidas causadas por desastres UN ٥-٢ درء الخسائر الناجمة عن الكوارث
    Apoyamos por principio y por convicción toda medida que permita mejorar las situaciones precarias causadas por desastres naturales o por el hombre. UN ونؤيد من حيث المبدأ وعلى أساس اقتناعنا أي إجراء يرمي إلى تخفيف الحالات الصعبة الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Las medidas de preparación, aunque contribuirían a reducir los costos de las respuestas y el número de muertes causadas por desastres en los momentos iniciales de la catástrofe, han quedado a menudo al margen de la financiación humanitaria a las respuestas de emergencia. UN ومع أن تدابير التأهب ستخفف من تكاليف الاستجابة وتحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث عند حلولها، فكثيرا ما استبعدت من نطاق التمويل الإنساني للاستجابة لحالات الطوارئ.
    El 86% de las muertes causadas por desastres naturales y el 98% de la población afectada por desastres naturales correspondieron a inundaciones o tormentas. UN وكانت الفيضانات أو العواصف مسؤولة عن 86 في المائة من مجموع الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وعن 98 في المائة من حالات تضرر السكان بالكوارث الطبيعية.
    Se seguirá atribuyendo prioridad al alivio de las crisis humanitarias causadas por desastres naturales o conflictos. UN 13 - وسيظل تقديم الدعم اللازم للتخفيف من حدة الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الصراعات ضمن الأولويات.
    La tarea principal, de conformidad con el plan, era la elaboración de un programa a largo plazo para la reducción de las pérdidas causadas por desastres naturales y tecnológicos. UN وتتمثل المهمة الرئيسية في هذه الخطة في ايجاد برنامج طويل اﻷمد للحد من الخسائر التي تسببها الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    En particular, resulta esencial crear un fondo especial para poder brindar ayuda ante estas situaciones extraordinarias causadas por desastres naturales en la región de la cuenca del Caribe. UN وعلاوة على ذلك ينبغي إنشاء صندوق خاص لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ المماثلة التي تسببها الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي.
    VII: Ayuda a las familias árabes que sufren dificultades causadas por desastres naturales y hambrunas y medidas para aliviar el sufrimiento de las que se ven afectadas por la guerra, la ocupación y los conflictos armados, prestándoles asistencia de emergencia. UN سابعا: إغاثة الأسر العربية في الظروف الصعبة بسبب الكوارث الطبيعية والمجاعات، وتخفيف معاناتها من وطـأة الحـروب والاحتلال والنزاعات المسلحة و تقديم المساعدات الطارئة لها.
    En algunas situaciones de emergencia causadas por desastres a gran escala, además de la contribución de los donantes tradicionales, nuevos donantes hicieron compromisos importantes, muchos de ellos generalmente beneficiarios de asistencia de emergencia. UN وفي حالات طوارئ معينة تسببت فيها كوارث واسعة النطاق، وبالإضافة إلى التبرعات المقدمة من الجهات المانحة التقليدية، قدمت جهات مانحة جديدة التزامات كبيرة، وكان الكثير من تلك الجهات ممن يتلقون في العادة مساعدات لمواجهة حالات الطوارئ.
    El Japón, por ejemplo, tiene un promedio de 63 muertes anuales causadas por desastres naturales; el Perú, con peligros naturales similares y sólo un sexto de la población del Japón, tiene un promedio de 2.900 muertes por año. UN من ذلك مثلا أن اليابان يبلغ فيها المتوسط السنوي للوفيات الناشئة عن الكوارث الطبيعية 63 وفاة، وذلك مقابل 900 2 وفاة في بيرو، التي تعاني من الأخطار الطبيعية بنفس الدرجة التي تعاني بها اليابان، على الرغم من أن مجموع سكانها لا يتجاوز سدس مجموع سكان اليابان.
    16. De manera análoga, necesitan también asistencia internacional las sociedades que salen de situaciones de crisis causadas por desastres tanto naturales como provocados por el hombre, comprendidos los conflictos violentos. UN 16- وتحتاج إلى المساعدة الدولية أيضا المجتمعات الخارجة من الأزمات الناجمة عن كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان، بما فيها الصراعات العنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more