"causados por el hombre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يتسبب فيها الإنسان
        
    • التي هي من صنع الإنسان
        
    • التي من صنع الإنسان
        
    • الناجمة عن الأنشطة البشرية
        
    • الكوارث من صنع الإنسان
        
    • التي يتسبب فيها البشر
        
    • التي من صنع البشر
        
    • كان من صنع الإنسان
        
    • الناتجة عن النشاط البشري
        
    • الناجمة عن النشاط البشري
        
    • الكوارث التي هي من صنع
        
    • التي يصنعها اﻹنسان
        
    • التي يتسبب بها الإنسان
        
    • والتي من صنع الإنسان
        
    • والتي هي من صنع اﻹنسان
        
    Otro recordó a la mesa redonda que los desastres causados por el hombre eran igualmente perjudiciales para la salud y el bienestar de los niños. UN وذكر مشارك أخر اجتماع المائدة المستديرة بأن الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان تحدث نفس القدر من الضرر على صحة ورفاه الأطفال.
    El PMA asigna la mayor parte de sus recursos al sector de la asistencia humanitaria, cumpliendo con su mandato de ayudar a las víctimas de desastres naturales o causados por el hombre. UN وينفق البرنامج معظم موارده على قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الطبيعة.
    Varios accidentes mortales ocurridos en el decenio de 1980 contribuyeron a centrar la atención internacional en la amenaza de los desastres causados por el hombre, a saber: UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    La prioridad del Gobierno consiste en reducir las pérdidas de vidas y los daños a causa de los desastres naturales y proteger a las comunidades vulnerables de los desastres naturales y causados por el hombre. UN وتولي الحكومة اهتماما للحد من الخسائر في الأرواح ودمار الموارد الطبيعية وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة من الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Su misión es promover la protección de los cables submarinos contra peligros naturales y peligros causados por el hombre. UN وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف تعزيز حماية الكبلات البحرية من الأخطار الناجمة عن الأنشطة البشرية والأخطار الطبيعية.
    ii) Causados por el hombre: aumentar la seguridad personal y de la propiedad mediante iniciativas de remoción de minas, incluidas campañas de información en determinadas comunidades vulnerables. UN `2 ' الكوارث من صنع الإنسان: تعزيز أمن الأشخاص والممتلكات من خلال المبادرات في مجال العمل المتعلق بالألغام بما في ذلك الحملات الإعلامية في أوساط الفئات الضعيفة المستهدفة.
    Los ocupantes secundarios son personas que pasan a residir en un hogar después de que sus ocupantes legítimos han huido debido, entre otras cosas, a desplazamientos forzosos, desalojo forzoso, violencia o amenaza de violencia, o desastres naturales o causados por el hombre. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    El PMA asigna la mayor parte de sus recursos al sector de la asistencia humanitaria, cumpliendo con su mandato de ayudar a las víctimas de desastres naturales o causados por el hombre. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية.
    Saint Kitts y Nevis acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de establecer un programa de respuesta en casos de desastre, que complementaría la valentía de nuestro pueblo para contribuir a la realización de esfuerzos efectivos y oportunos de reconstrucción. Sin embargo, los desastres causados por el hombre son aún más devastadores. UN وسان كيتس ونيفيس ترحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء برنامج للاستجابة للكوارث يكمل مرونة شعبنا وقدرته على الإسهام بشكل فعال في جهود التعمير في الوقت اللازم، بيد أن آثار الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان إنما هي أكثر تدميرا.
    Algunos de los problemas mundiales más urgentes son la escasez de agua potable y la degradación progresiva del suelo, así como los crecientes daños económicos derivados de los desastres naturales y causados por el hombre. UN كما أن من المشاكل العالمية الضاغطة ما يتمثل في نقص مياه الشرب والتدهور المضطرد للتربة فضلاً عن زيادة الخطر الاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان.
    No parece conveniente ni necesario distinguir en la definición entre los desastres naturales y los causados por el hombre. UN وليس من المستحسن أو الضروري في هذا التعريف التفريق بين الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان.
    No hay ningún instrumento internacional de amplio alcance que obligue a los Estados a prevenir los desastres naturales o causados por el hombre. UN 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Sin embargo, la capacidad de África para salir de la pobreza crónica sólo puede lograrse con constante ayuda internacional, incluida la condonación de la deuda externa de sus países, sin lo cual muchos de ellos seguirán estando atrapados en el círculo vicioso de la pobreza, la violencia y los desastres naturales o causados por el hombre. UN إلا أن قدرة أفريقيا على النهوض من حالة الفقر المزمنة لا يمكن أن تتحقق إلا باستمرار المساعدة الدولية، بما في ذلك إعفاء تلك البلدان من ديونها الخارجية، التي بدونها سيظل العديد من تلك البلدان واقعا في شرك الحلقة المفرغة للفقر والعنف والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان.
    Finalmente, en esta área es importante mencionar la necesidad de enfrentar el grave problema de la insostenible explotación de los recursos hídricos, y de intensificar la cooperación y la investigación científica a fin de reducir los efectos de los desastres medioambientales, tanto los naturales como aquellos causados por el hombre. UN ومما له أهمية في هذا المجال، أن أشير أخيرا، إلى الحاجة لتناول المشكلة الخطيرة المتصلة بالاستخدام غير الرشيد للموارد المائية. ومن الضروري أن نكثف التعاون العلمي والبحث العلمي بهدف الحد من آثار الكوارث البيئية، سواء الطبيعية منها أو التي من صنع الإنسان.
    Aunque el grueso del estudio se refiere a los desastres que son consecuencia de fenómenos naturales, son pocos los instrumentos y textos jurídicos citados que hacen una distinción clara entre desastres naturales y desastres causados por el hombre. UN وإذا كانت الدراسة في معظمها تتعلق بالكوارث الناشئة عن الظواهر الطبيعية، فإن القلة من الصكوك والنصوص القانونية المذكورة تقيم تفرقة واضحة بين الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Que el Comité es una organización que representa a la industria dedicada a los cables submarinos que se ha establecido para promover la seguridad y salvaguardia de los cables submarinos contra los peligros naturales y los causados por el hombre; UN اللجنة منظمة تمثل صناعة الكابلات البحرية التي أنشئت من أجل تعزيز الأمن وحماية الكابلات البحرية من الأخطار الناجمة عن الأنشطة البشرية والأخطار الطبيعية؛
    La tercera fase fortalecerá la preparación en casos de desastre y la mitigación de sus efectos, apoyando el fomento de la capacidad a todos los niveles, incluido el comunitario, y ayudará en la mitigación y gestión de los desastres, en particular, los causados por el hombre, como los derrames químicos; UN وستعزز المرحلة الثالثة مدى التأهب لمواجهة الكوارث وتخفيف حدتها من خلال دعم بناء القدرات على جميع المستويات، بما في ذلك مستوى المجتمع المحلي كما تساعد في تخفيف حدة الكوارث وإدارتها، بما في ذلك الكوارث من صنع الإنسان مثل حالات تسرب المواد الكيميائية.
    De hecho, en los últimos tiempos ninguna región del mundo ha quedado inmune de una migración humana masiva provocada, entre otras razones, por conflictos armados, violaciones de los derechos humanos, situaciones de violencia generalizada y desastres naturales y causados por el hombre. UN فلم تخل منطقة من مناطق العالم في السنوات الأخيرة من هجرة أعداد كبيرة من الناس بسبب ويلات عوامل عدة، منها النـزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان وحالات العنف الشامل والكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها البشر.
    Para países como las Bahamas, la amenaza de la devastación provocada por los desastres naturales se agrava debido a los peligros causados por el hombre. UN وبالنسبة للبلدان التي على شاكلة جزر البهاما، يتفاقم خطر الدمار نتيجة للكوارث الطبيعية بفعل الأخطار التي من صنع البشر.
    :: Prestación de apoyo al Gobierno en materia de comunicaciones, logística y seguridad y asistencia a los esfuerzos comunitarios de respuesta a los desastres (naturales y causados por el hombre) en los 10 departamentos UN :: تقديم الدعم في مجال الاتصالات واللوجستيات والأمن إلى الحكومة وتوفير المساعدة للجهود المجتمعية المبذولة من أجل التصدي للكوارث (الطبيعية منها وما كان من صنع الإنسان) وذلك في 10 مقاطعات
    Está surgiendo una nueva forma de entender la relación entre los riesgos naturales y los tecnológicos o causados por el hombre. UN وقد بدأ يظهر فهم جديد للعلاقة بين الأخطار الطبيعية والتكنولوجية أو تلك الناتجة عن النشاط البشري.
    Añadir un nuevo indicador de progreso a) iii), con el texto siguiente: " Mayor número de iniciativas de fomento de la capacidad y cooperación técnica para responder a los desastres naturales y causados por el hombre " . UN يـُـدرج مؤشـر جديد للإنجاز رقمه (أ) ' 3` ونصـه كما يلي: " زيادة مبادرات تعزيز القدرات والتعاون التقني للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري " .
    Por lo menos cuatro países carecen de planes de emergencia para desastres naturales y causados por el hombre. UN وهناك أربعة بلدان على اﻷقل ليست لديها خطط طوارئ لمواجهة الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية.
    Los desastres causados por el hombre no son menos crueles. UN كما أن الكوارث التي يصنعها اﻹنسان يمكن أن تكون بنفس القسوة.
    Entre 2003 y 2008, la Oficina Regional para el Oriente Medio y África del Norte encargó la realización de varias evaluaciones de las respuestas de emergencia en casos de desastres naturales y desastres causados por el hombre. UN 68 - خلال الفترة بين عامي 2003 و 2008، أصدر المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا تكليفا بإجراء عدد من التقييمات لتقييم الاستجابات لحالات الطوارئ أثناء الكوارث الطبيعية وتلك التي يتسبب بها الإنسان.
    Este ha sido un año de controversias, conflictos, cambio climático y crisis, causados por el hombre o por la naturaleza. UN ولقد مضى عام من الخلاف والصراع وتغير المناخ والأزمات، الطبيعية والتي من صنع الإنسان على حد سواء.
    f) Ayudar a los países a mitigar los efectos de los desastres naturales y causados por el hombre en las estructuras y el funcionamiento de los asentamientos humanos, así como a llevar a cabo las actividades de reconstrucción. UN )و( مساعدة البلدان في تخفيف آثار الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان على هياكل ووظيفة المستوطنات البشرية وكذلك في مجال إدارة أنشطة التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more