i. prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de municiones en racimo que causan daños inaceptables a civiles, y | UN | ' 1` حظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا للمدنيين لا يمكن قبوله؛ |
Las guerras no solo destruyen vidas humanas, sino que causan daños irreparables al medio ambiente y dejan a su paso minas que ponen en peligro la vida. | UN | والحروب لا تدمر فقط حياة الإنسان، ولكنها تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه للبيئة وتخلف وراءها ألغاما تهدد الأرواح. |
Utilizaron misiles que causan daños gravísimos y tienen efectos indiscriminados y que, por tanto, están prohibidos por el derecho internacional. | UN | واستخدمت القذائف التي تسبب أضرارا جسيمة للغاية فنجمت عنها آثار عشوائية وهي محرﱠمة بموجب القانون الدولي. |
Debe haber una lista exhaustiva de armas que causan daños superfluos y sufrimientos innecesarios o que surten efectos indiscriminados. | UN | وينبغي أن يكون هناك قائمة شاملة باﻷسلحة التي تسبب أضرارا زائدة وآلاما لا لزوم لها ، أو أنها عشوائية بطبيعتها . |
causan daños superfluos o sufrimientos | UN | طبيعتها أن تسبب إصابات لا موجب لهـا أو معانـاة |
En primer lugar expuso los desafíos existentes en materia de seguridad, haciendo referencia a las acciones que causan daños tanto irreparables como reparables. | UN | وبدأ بعرض التحديات الأمنية من حيث الأعمال التي تسبب ضرراً غير قابل للجبر وتلك التي تسبب ضرراً قابلاً للجبر. |
b) Que las sanciones causan daños directos y gravísimos a los pueblos; | UN | ٢ - أن العقوبات تلحق أضرارا مباشرة وجسيمة بالشعوب. |
Además, resulta prematuro intentar determinar qué actividades causan daños sensibles sin haber definido de manera precisa el ámbito de aplicación y el contenido del instrumento definitivo. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون من السابق ﻷوانه الشروع في تحديد اﻷنشطة التي تسبب ضررا جسيما دون وجود تعريف دقيق لنطاق ومحتوى الصك النهائي. |
Hemos presentado esta propuesta con el objetivo de concluir un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo que causan daños inaceptables a los civiles y que incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. | UN | وقدمنا هذا الاقتراح بغية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين ويتضمن أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
Presentamos esa propuesta con el propósito de ultimar en 2008 un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de las municiones en racimo, que causan daños inaceptables a los civiles, e incluya disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia. | UN | وقدمنا ذلك الاقتراح بهدف أن يتم بنهاية عام 2008 إبرام صك ملزم قانونا يمنع استخدام وإنتاج ونقل وتكديس الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين، ويشمل أحكاما بشأن التعاون وتقديم المساعدة. |
El propósito de estas acciones, que causan daños económicos, sociales y psicológicos en los territorios ocupados, es hacer sufrir hambre al pueblo palestino y obligarle a renunciar a sus derechos, incluido el derecho al retorno. | UN | والهدف من هذه الأعمال، التي تسبب ضررا اقتصاديا واجتماعيا ونفسيا في الأراضي المحتلة، هو تجويع الشعب الفلسطيني وإرغامه على التخلي عن حقوقه، بما فيها حق العودة. |
El propósito de estas acciones, que causan daños económicos, sociales y psicológicos en los territorios ocupados, es hacer sufrir hambre al pueblo palestino y obligarlo a renunciar a sus derechos, incluido el derecho al retorno. | UN | أما الهدف من هذه الأعمال، التي تسبب ضررا اقتصاديا واجتماعيا ونفسيا في الأراضي المحتلة، فهو تجويع الشعب الفلسطيني وإرغامه على التخلي عن حقوقه، بما فيها حق العودة. |
Situado muy lejos de la zona del terremoto, Sri Lanka tenía pocos motivos o ninguno para preocuparse acerca de tales desastres naturales, que causan daños catastróficos a los países propensos a los terremotos. | UN | ونظرا لأن سري لانكا بعيدة عن منطقة الزلازل فلم يكن لديها ما يدعو للقلق من مثل هذه الكوارث الطبيعية، التي تسبب أضرارا مأساوية للبلدان المعرضة للزلازل. |
En dicha Conferencia se reiteró que las municiones en racimo causan daños inaceptables a la población civil, en particular a los grupos más vulnerables, y se reconoció el enorme daño para el desarrollo integral de las poblaciones. | UN | وأعيد التأكيد في المؤتمر على أن الذخائر العنقودية تسبب أضرارا غير مقبولة للسكان المدنيين، ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا، واعتُرف بالأضرار الهائلة التي تلحقها بتنمية السكان. |
Esperamos que tales esfuerzos, que son de fundamental importancia, conduzcan a una prohibición inmediata y digna de crédito de esas municiones, que causan daños inaceptables a los civiles. | UN | ونأمل أنها ستؤدي إلى حظر فوري وذي مصداقية للذخائر العنقودية التي تسبب أضرارا غير مقبولة للمدنيين. وتكتسي هذه الجهود أهمية حاسمة. |
Se ha constatado que algunas artes de pesca, como los aparejos de arrastre de fondo y las dragas, los palangres de fondo y las redes de enmallaje fijas en el fondo del mar, así como las nasas y las trampas causan daños directos e indirectos a las poblaciones de peces y a los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | فقد تبين أن بعض معدات الصيد، مثل شباك الجر الكيسية التي تصيد في الأعماق، والخيط الطويل بالسنارات العميقة، واستخدام الشباك الخيشومية العميقة والشباك الكيسية والفخاخ تسبب أضرارا مباشرة وغير مباشرة للأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Documento de trabajo sobre un estudio de las armas de destrucción en masa o de efectos indiscriminados o las que por su naturaleza causan daños superfluos o sufrimientos innecesarios | UN | ورقة عمل بشأن دراسة ﻷسلحة التدمير الشامل أو ذات اﻷثر العشوائي أو اﻷسلحة التي من طبيعتها أن تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها |
Esto no significa que las armas de destrucción en masa no sean también ilegales, por ser armas de efectos indiscriminados o que por su naturaleza causan daños superfluos o sufrimientos innecesarios, sino que, más bien, se las ha caracterizado como extraordinariamente destructivas. | UN | وهذا لا يعني أن أسلحة الدمار الشامل ليست أيضاً غير قانونية لأنها أسلحة عشوائية الأثر أو ذات طبيعة تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها، بل لأنها تنفرد في كونها مدمرة بشكل غير عادي. |
En ese contexto, Sudáfrica comparte plenamente la opinión de la mayoría de los Estados de que se necesita un instrumento internacional para prohibir el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de dichas municiones en racimo que causan daños inaceptables a las poblaciones civiles. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله. |
Reiterando que, si bien los desastres naturales causan daños a la infraestructura social y económica de todos los países, sus consecuencias a largo plazo son especialmente graves para los países en desarrollo y obstaculizan su desarrollo sostenible, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن الكوارث الطبيعية تلحق أضرارا بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، لكن العواقب الطويلة الأمد المترتبة عليها تكون وخيمة بوجه خاص على البلدان النامية، كما أنها تعرقل تحقيق تنميتها المستدامة، |
Preocupada por la utilización de armas de destrucción en masa o indiscriminada, o las que por su naturaleza causan daños superfluos o sufrimientos innecesarios, contra miembros de las fuerzas armadas y contra la población civil, con sus consecuencias de muerte, dolor, aflicción e invalidez, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استخدام أسلحة التدمير الشامل أو التدمير العشوائي أو اﻷسلحة التي من طبيعتها أن تسبب اصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها سواء ضد أفراد القوات المسلحة أو السكان المدنيين، مما يفضي إلى الموت والبؤس والعجز، |
Aunque las inundaciones causan daños a la agricultura y la infraestructura, también brindan oportunidades de irrigación si se gestionan adecuadamente. | UN | ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها. |
Las reglas vigentes no son suficientes para proteger a las personas vulnerables de unas armas que no discriminan entre objetivos civiles y militares o que causan daños humanitarios excesivos. | UN | والقواعد القائمة غير كافية لحماية الأشخاص الضعفاء من الأسلحة التي لا تفرق بين الأهداف المدنية والعسكرية أو تتسبب بأضرار بشرية مفرطة. |