"causas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • السبب الجذري
        
    • أسبابها الجذرية
        
    • الأسباب العميقة
        
    • أسبابه الجذرية
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • أسبابا أساسية
        
    • السببين الجذريين
        
    • الأسباب الجزرية
        
    • أسباب الإرهاب الجذرية
        
    • أسبابا جذرية
        
    • ﻷسبابها الجذرية
        
    • الأسباب الرئيسية
        
    • للأسباب الكامنة
        
    Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. UN وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما.
    Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. UN وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما.
    Nos parece que una campaña exitosa exige que nos esforcemos más por eliminar las causas fundamentales del terrorismo. UN وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    La intervención de las Naciones Unidas debe buscar eliminar las causas fundamentales de los conflictos en vez de posponer su solución. UN إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته.
    También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. UN ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات.
    Iniciar investigaciones de las causas fundamentales y las consecuencias de la violencia contra las mujeres, incluso sobre los factores de riesgo. UN استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر.
    En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة.
    Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. UN ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Será necesario abordar las causas fundamentales del bloqueo, pero el bloqueo debe levantarse. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع.
    La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: UN ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك:
    También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    También nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. UN كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية.
    Las intervenciones a largo plazo promueven la resiliencia y afrontan las causas fundamentales del hambre. UN أما التدخلات الطويلة الأجل فإنها تبني القدرة على التحمل، وتعالج الأسباب الجذرية للجوع.
    Se han definido diversas modalidades de intervención eficaces para abordar las causas fundamentales. UN وقد حُدد عدد من أنماط الأعمال الفعالة لمعالجة الأسباب الأساسية.
    Las causas fundamentales de los conflictos se encuentran en muchos casos en la falta de oportunidades económicas. UN فكثيرا ما يكون السبب الجذري للصراعات هو الافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    Si bien la Organización se ha centrado en la resolución de conflictos, también ha prestado suma atención al examen y solución de las causas fundamentales de los conflictos. UN وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها.
    Los primeros intentos de la OUA de luchar contra el terrorismo pretendían atajar las causas fundamentales y fortalecer la integración continental y la cooperación interestatal en África. UN وكانت المحاولات المبكرة لمكافحة الإرهاب موجهة نحو القضاء على الأسباب العميقة للإرهاب، فضلا عن تعزيز التكامل في القارة وتوثيق التعاون بين الدول الأفريقية.
    Compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. UN ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية.
    La consolidación de una paz sostenible es un esfuerzo denodado que implica la consideración de las causas fundamentales del conflicto. UN إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع.
    La pobreza, que en promedio aqueja al 41% de la población, y la vulnerabilidad social constituyen causas fundamentales de las importantes corrientes migratorias internacionales que afectan a la región. UN ويمثل الفقر، الذي يعاني منه في المتوسط 41 في المائة من السكان، وجوانب الضعف الاجتماعي أسبابا أساسية لتدفقات الهجرة الدولية الكبيرة التي تؤثر في المنطقة.
    Pregunta si el Gobierno ha elaborado un plan y si ha asignado recursos para abordar el problema de la violencia doméstica y el hostigamiento sexual que, según las organizaciones no gubernamentales, son las causas fundamentales de la crisis de salud mental cada vez más seria que impera en las Islas Cook. UN واستعملت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة وخصصت موارد لمكافحة العنف العائلي والتحرش الجنسي، اللذين يشكلان السببين الجذريين للأزمة المتنامية للصحة العقلية في جزر كوك، وفقا للمنظمات غير الحكومية.
    Inicio de actividades para abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN والشروع في أنشطة لمعالجة الأسباب الجزرية للنزاعات.
    La pobreza, las tensiones étnicas y los desastres naturales amenazan de manera similar el entorno humano y son las causas fundamentales de muchos conflictos. UN فالفقر والتوترات العرقية والكوارث الطبيعية تهدد بيئة اﻹنسان كذلك باعتبارها أسبابا جذرية للعديد من الصراعات.
    Si queremos prevenir dichos conflictos armados debemos poder atacar sus causas fundamentales. UN وإذا أردنا منع وقوع هذه الصراعات المسلحة، فلا بد أن يكون بوسعنا التصدي ﻷسبابها الجذرية.
    Muchos oradores recalcaron que las medidas preventivas son cruciales para abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع.
    Dicha estrategia deberá reconocer la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo, y no solamente sus síntomas. UN وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more