Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. | UN | وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما. |
Para ser eficaz y sostenible, toda solución debe hacer frente a estas causas fundamentales de una manera exhaustiva, cooperativa y coordinada. | UN | وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما. |
Nos parece que una campaña exitosa exige que nos esforcemos más por eliminar las causas fundamentales del terrorismo. | UN | وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
La intervención de las Naciones Unidas debe buscar eliminar las causas fundamentales de los conflictos en vez de posponer su solución. | UN | إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته. |
También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية. |
La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
Iniciar investigaciones de las causas fundamentales y las consecuencias de la violencia contra las mujeres, incluso sobre los factores de riesgo. | UN | استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر. |
En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة. |
Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. | UN | ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ. |
Será necesario abordar las causas fundamentales del bloqueo, pero el bloqueo debe levantarse. | UN | ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للحصار، إلا أنه يجب أن يرفع. |
La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: | UN | ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك: |
También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
También nos permite pensar de manera holística y dejar de pensar acerca de intervenciones compartimentadas y centrarnos entonces en atacar las causas fundamentales. | UN | كما تسمح لنا أيضا بأن نفكر بطريقة شاملة وأن نكف عن التفكير في تجزئة التدخلات ونركِّز على معالجة الأسباب الجذرية. |
Las intervenciones a largo plazo promueven la resiliencia y afrontan las causas fundamentales del hambre. | UN | أما التدخلات الطويلة الأجل فإنها تبني القدرة على التحمل، وتعالج الأسباب الجذرية للجوع. |
Se han definido diversas modalidades de intervención eficaces para abordar las causas fundamentales. | UN | وقد حُدد عدد من أنماط الأعمال الفعالة لمعالجة الأسباب الأساسية. |
Las causas fundamentales de los conflictos se encuentran en muchos casos en la falta de oportunidades económicas. | UN | فكثيرا ما يكون السبب الجذري للصراعات هو الافتقار إلى الفرص الاقتصادية. |
Si bien la Organización se ha centrado en la resolución de conflictos, también ha prestado suma atención al examen y solución de las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها. |
Los primeros intentos de la OUA de luchar contra el terrorismo pretendían atajar las causas fundamentales y fortalecer la integración continental y la cooperación interestatal en África. | UN | وكانت المحاولات المبكرة لمكافحة الإرهاب موجهة نحو القضاء على الأسباب العميقة للإرهاب، فضلا عن تعزيز التكامل في القارة وتوثيق التعاون بين الدول الأفريقية. |
Compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. | UN | ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية. |
La consolidación de una paz sostenible es un esfuerzo denodado que implica la consideración de las causas fundamentales del conflicto. | UN | إن بناء السلام الدائم مهمة مضنية ترتب عليها النظر في الأسباب الدفينة للصراع. |
La pobreza, que en promedio aqueja al 41% de la población, y la vulnerabilidad social constituyen causas fundamentales de las importantes corrientes migratorias internacionales que afectan a la región. | UN | ويمثل الفقر، الذي يعاني منه في المتوسط 41 في المائة من السكان، وجوانب الضعف الاجتماعي أسبابا أساسية لتدفقات الهجرة الدولية الكبيرة التي تؤثر في المنطقة. |
Pregunta si el Gobierno ha elaborado un plan y si ha asignado recursos para abordar el problema de la violencia doméstica y el hostigamiento sexual que, según las organizaciones no gubernamentales, son las causas fundamentales de la crisis de salud mental cada vez más seria que impera en las Islas Cook. | UN | واستعملت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة وخصصت موارد لمكافحة العنف العائلي والتحرش الجنسي، اللذين يشكلان السببين الجذريين للأزمة المتنامية للصحة العقلية في جزر كوك، وفقا للمنظمات غير الحكومية. |
Inicio de actividades para abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | والشروع في أنشطة لمعالجة الأسباب الجزرية للنزاعات. |
La pobreza, las tensiones étnicas y los desastres naturales amenazan de manera similar el entorno humano y son las causas fundamentales de muchos conflictos. | UN | فالفقر والتوترات العرقية والكوارث الطبيعية تهدد بيئة اﻹنسان كذلك باعتبارها أسبابا جذرية للعديد من الصراعات. |
Si queremos prevenir dichos conflictos armados debemos poder atacar sus causas fundamentales. | UN | وإذا أردنا منع وقوع هذه الصراعات المسلحة، فلا بد أن يكون بوسعنا التصدي ﻷسبابها الجذرية. |
Muchos oradores recalcaron que las medidas preventivas son cruciales para abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع. |
Dicha estrategia deberá reconocer la necesidad de atacar las causas fundamentales del terrorismo, y no solamente sus síntomas. | UN | وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره. |