"cautelares" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤقتة
        
    • مؤقتة
        
    • الاحترازية
        
    • تحفظية
        
    • التحفظية
        
    • وقائية
        
    • احترازية
        
    • المؤقّتة
        
    • التحوطية
        
    • التحذيرية
        
    • الاحتياطية
        
    • احتياطية
        
    • اﻻنتصاف
        
    • للحفظ
        
    • الحيطة
        
    Sin embargo, con excepción de los interdictos o requerimientos judiciales provisionales, las decisiones cautelares sólo son apelables conjuntamente con la sentencia definitiva. UN ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي، ويستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة.
    El Estado podrá, hasta que la Corte resuelva sobre esa petición, aplazar el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2, pero adoptará las medidas cautelares necesarias para asegurar que el inculpado permanezca bajo su custodia. UN وبانتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الطلب، يجوز للدولة المعنية تأخير الامتثال للفقرة ٢ ولكن عليها أن تتخذ جميع التدابير المؤقتة اللازمة لضمان بقاء المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها.
    El Estado podrá, hasta que la Corte resuelva sobre esa petición, aplazar el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2, pero adoptará las medidas cautelares necesarias para garantizar que el inculpado permanezca bajo su custodia o control. UN وبانتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الطلب، يجوز للدولة المعنية تأخير الامتثال للفقرة ٢ ولكن عليها أن تتخذ جميع التدابير المؤقتة اللازمة لضمان بقاء المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها. المادة ٥٤
    El mismo día, el autor presentó un nuevo recurso ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos solicitando medidas cautelares, que fue desestimado. UN وفي اليوم نفسه، تقدم صاحب البلاغ مرة أخرى بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لاتخاذ إجراءات مؤقتة ورُفض الطلب.
    La salida de un extranjero de la Sultanía no está sujeta a ninguna restricción aparte de la medidas cautelares previstas por la ley en caso de obligaciones pendientes o denuncias contra él. UN ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه.
    Cuanto más impreciso sea el concepto de medidas cautelares, más posibilidades tendrá ese Estado de ampararse en la excepción al requisito del recurso previo. UN فبقدر ما تزداد التدابير المؤقتة غموضــا، تزداد إمكانيـة استغلال الدولة التي تزعم أنها مضرورة للاستثناء من شرط اللجوء المسبق. وعلى
    Sin embargo, con excepción de los interdictos o requerimientos judiciales provisionales, las decisiones cautelares sólo son apelables conjuntamente con la sentencia definitiva. UN ولا يجوز استئناف القرارات التي تصدر أثناء سير الدعوى إلا مع الحكم الأصلي و يستثنى من ذلك القرارات المؤقتة والمستعجلة.
    También se sugirió que en el proyecto de disposición se indicaran, de manera general, los tipos de medidas provisionales cautelares que se proponía abarcar. UN كما اقترح أن يحدد مشروع الحكم بصورة عامة أنواع تدابير الحماية المؤقتة التي ينوي تغطيتها.
    Se señaló que la situación del tribunal de justicia difiere de la de un tribunal arbitral en lo que respecta a la ejecución de medidas cautelares en el extranjero. UN وأشير إلى أن الوضع يختلف بين المحكمة القضائية وهيئة التحكيم بالنسبة لإنفاذ التدابير المؤقتة في الخارج.
    Por lo que se refiere al ámbito de las medidas cautelares disponibles, se formuló la sugerencia de que se limitaran a acciones ejecutorias. UN وفيما يتعلق بنطاق التدابير المؤقتة المتاحة، اقترح أن تكون مقصورة على اجراءات التنفيذ.
    Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no ultimó, en dicho período de sesiones, sus deliberaciones sobre las medidas cautelares impuestas por un tribunal arbitral. UN وبسبب ضيق الوقت، لم يكمل الفريق العامل مداولاته في تلك الدورة بشأن تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم.
    También se sugirió que se subrayara la necesidad de adoptar medidas cautelares para evitar la dispersión de los bienes. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي التشديد على الحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة لتفادي تبذير الموجودات.
    Esta autorización es independiente del proceso de revisión del acto ejecutado, o de las medidas cautelares que puedan adoptarse. UN وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها.
    No se recibió respuesta del Estado parte a la solicitud de medidas cautelares de protección. UN ولم يُستلم أي رد من الدولة الطرف بشأن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    La estimación de la solicitud de exequatur y la aplicación y el mantenimiento de las medidas cautelares hace innecesaria toda decisión futura sobre los elementos principales de la solicitud. UN ورأت المحكمة أنَّ من شأن الموافقة على طلب إنفاذ التدابير الاحترازية وتنفيذ تلك التدابير ومواصلتها أن تشكّل استباقاً لأيِّ قرار مقبل بشأن العناصر الرئيسية للطلب.
    El autor de la petición de acción urgente puede solicitar medidas cautelares al Comité: UN ويجوز لمقدم طلب الإجراء العاجل أن يطلب إلى اللجنة اعتماد تدابير تحفظية:
    Además, el carácter obligatorio de las medidas cautelares contradice el concepto normal de la conciliación, cuyo propósito es convencer y no imponer. UN وفضلا عن ذلك، فإن الطابع الملزم للتدابير التحفظية يعتبر معارضا للمفهوم المعتاد عن التوفيق الذي يستهدف الاقناع وليس اﻹكراه.
    El Presidente también pediría a la secretaría de la Comisión que tomase medidas cautelares para garantizar que esos incidentes no volvieran a repetirse en los siguientes períodos de sesiones de la Comisión. UN كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة اتخاذ تدابير وقائية لضمان عدم تكرار مثل هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة.
    Deben tomarse medidas cautelares para evitar la militarización del espacio extraterrestre y la carrera armamentista en dicho espacio. UN ويتعين اتخاذ تدابير احترازية لمنع إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    Proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares UN مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقّتة والأوامر الأولية
    Tampoco cabe recurso contra el auto de medidas cautelares en los procedimientos sobre guarda y custodia, o sobre alimentos de los hijos menores. UN ولم يكن هناك، أيضا، سبيل للطعن في قرار التدابير التحوطية في الإجراءات الخاصة بالحماية والحضانة، ونفقة الأبناء الصغار.
    El desarrollo del conjunto de declaraciones cautelares se ha vinculado en todo lo posible a las declaraciones y tipos de riesgo del SMA. UN وقد وضعت مجموعة البيانات التحذيرية بربطها إلى أقصى حدّ ممكن بكل إشارة وقوع خطر وارد في النظام المنسق عالمياً.
    El Gobierno no tomó oportunamente las medidas cautelares solicitadas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN ولم تنفذ الحكومة على وجه السرعة التدابير الاحتياطية التي طلبت اتخاذها لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El caso fue presentado ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos solicitándose el dictado de medidas cautelares. UN وقُدمت هذه الحالة إلى اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان مشفوعة بطلب لاتخاذ تدابير احتياطية.
    Las medidas cautelares provisionales con carácter discrecional son importantes en casos de insolvencia, en los que hasta una breve demora podría perjudicar a los acreedores y a otros interesados. UN وقال إن سبل اﻹنتصاف المؤقتة التقديرية مهمـة فـي قضايا اﻹعسار ، حيث قد يضر حتى تأخير وجيز مصالح الدائنين وغيرهم .
    El párrafo 4 sólo debe incluirse en acuerdos entre Estados que estén en condiciones de adoptar medidas cautelares con arreglo a sus propias leyes. UN وهذه الفقرة ينبغي فقط إدراجها في اتفاقيات بين الدول القادرة على اتخاذ تدابير للحفظ بموجب قوانينها.
    Se ha sugerido que se haga un uso más directo de las normas cautelares sobre el capital de los bancos como instrumento para limitar la especulación monetaria. UN هناك اقتراحات طرحت لاستخدام قواعد الحيطة المتصلة برأس مال البنوك استخداما مباشرا كوسيلة للحد من المضاربة بالعملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more