"cedeao en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في
        
    • الاقتصادي لدول غربي أفريقيا في
        
    • اﻻقتصادية لدول غرب افريقيا في
        
    • الجماعة الاقتصادية في
        
    • الجماعة في
        
    • الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من
        
    • الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فيما
        
    • الإيكواس في
        
    • الجماعة الاقتصادية لدول غرب
        
    • اﻻقتصادية لدول غرب أفريقيا
        
    • اﻻقتصادية لدول غربي أفريقيا في
        
    • المجموعة الاقتصادية لدول
        
    • الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على
        
    • لغرب أفريقيا في
        
    Además, le pidió que cooperara con la CEDEAO en la búsqueda de una solución al conflicto. UN وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية.
    Se aportarán recursos financieros externos adicionales en apoyo de las fuerzas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en Côte d ' Ivoire. UN وسيُوفر تمويل خارجي إضافي لتغطية تكلفة القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار.
    Por su parte, las Naciones Unidas prestaron asistencia a la CEDEAO en la elaboración de los planes de apoyo y las estimaciones de gastos para el despliegue de su fuerza. UN وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها.
    Con respecto al transporte de cabotaje, la UNCTAD colaboró con la CEDEAO en la realización de un estudio de mercado. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري الساحلي، وفر اﻷونكتاد الدعم للاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا في دراسة عن اﻷسواق.
    Expresaron su reconocimiento por las medidas positivas que estaba emprendiendo el Secretario General en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en ese país. UN وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد.
    Los miembros del Consejo instaron a todos los que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a la CEDEAO en dichos esfuerzos. UN وحث أعضاء المجلس من يستطيع على مساعدة الجماعة في هذه الجهود.
    Las Naciones Unidas cooperan estrechamente con la Unión Africana y la CEDEAO en apoyo del proceso de paz. UN وتعمل الأمم المتحدة بتعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل دعم عملية السلام.
    Participación del Gobierno de Sierra Leona, la Unión del Río Mano y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en el diálogo político UN اشتراك حكومة سيراليون، واتحاد نهر مانو، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حوار سياسي
    Mantenimiento de la Oficina regional de enlace de la CEDEAO en Abuja UN صيانة مكتب الاتصال الإقليمي التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا
    También hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyase el fortalecimiento de la Misión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en Guinea-Bissau (ECOMIB). UN وناشد أيضا المجتمع الدولي دعم تعزيز بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بيساو.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que siga muy de cerca la evolución de los acontecimientos y ayude al Grupo de Verificación (ECOMOG) de la CEDEAO en la noble tarea que está llevando a cabo en Liberia. UN ونحن ندعـــو المجتمع الدولي إلى أن يرصد بدقـة التطورات الجاريـــــة وأن يساعد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مهمته النبيلة التي يضطلع بها في ليبريا.
    i) La estricta observancia de la cesación del fuego por todos los combatientes armados de todas las partes exigida por el Presidente de la CEDEAO en toda Liberia; UN ' ١ ' التزام المقاتلين المسلحين التابعين لجميع اﻷطراف التزاما صارما بوقف إطلاق النار الذي طالب به رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جميع أنحاء ليبريا؛
    Reconociendo el papel positivo que cumple la CEDEAO en sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, UN وإذ يسلم بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إعادة السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    En el código de conducta, que fue aceptado por todos los miembros del Consejo, se prevé la adopción de medidas punitivas por el Presidente de la CEDEAO en caso de infringirse las disposiciones del código. UN وتشتمل مدونة قواعد السلوك، التي وافق عليها جميع أعضاء المجلس، على تدابير جزائية يتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حال انتهاك أحكامها.
    Reconociendo el papel positivo que cumple la CEDEAO en sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, UN وإذ يسلم بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إعادة السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Por ejemplo, el mecanismo nacional ha establecido y mantenido un programa sistemático de comunicación e interacción con la Secretaría de la CEDEAO en Abuja, Nigeria; UN وعلى سبيل المثال، قامت الآلية الوطنية بتهيئة ومساندة تفاعل منتظم واتصال أيضا بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس، وذلك مع أمانة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا في أبوجا بنيجيريا.
    Inevitablemente esto disminuye su posibilidad de centrarse en las cuestiones operacionales, y seguirá afectando las actividades de los contingentes de la CEDEAO en sus respectivos ámbitos de responsabilidad. UN وهذا الأمر يسلبه جزءا من قدرته على التركيز على المسائل التنفيذية وسيستمر في التأثير على أنشطة وحدات الجماعة الاقتصادية في مناطق المسؤولية التابعة لها.
    Para promover este objetivo, la Oficina aumentó su cooperación con la CEDEAO en las esferas de la paz, la seguridad y la buena gobernanza. UN وفي سبيل النهوض بتلك الغاية، عزز المكتب تعاونه مع الجماعة في مجالات السلام والأمن والحكم الرشيد.
    A ese respecto, se felicitaron por los esfuerzos y los sacrificios de la CEDEAO, en particular del Comité de los Siete, en pro del restablecimiento de la paz y la reconciliación nacional en Sierra Leona. UN ١٩ - كما أعربوا، في هذا الصدد، عن ارتياحهم لما بذلته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من جهود وما قدمته من تضحيات في سبيل استعادة السلام والمصالحة الوطنية في سيراليون.
    La Comisión también apoya la labor de la CEDEAO en relación con un conjunto de cuestiones relativas a la integración regional. UN وتقوم اللجنة كذلك بدعم أعمال الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فيما يتعلق بمسائل التكامل الإقليمي إجمالا.
    Dos de estos textos, los relativos a la delincuencia cibernética y a la protección de datos personales, fueron aprobados por los ministros de telecomunicaciones de la CEDEAO en Praia (Cabo Verde), en 2008. UN وجرى اعتماد نصّين من هذه النصوص - الجرائم السيبرانية وحماية البيانات الشخصية - من جانب وزراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإيكواس في برايا، الرأس الأخضر، في عام 2008.()
    El Sr. Nyaki inició consultas con los gobiernos de la región para determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían complementar mejor los esfuerzos de la CEDEAO en pro de la paz. UN وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم.
    En ese ámbito, es encomiable el protagonismo de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en los esfuerzos encaminados a restablecer la paz en Liberia, así como la valiosa contribución de la Misión de la CEDEAO en Liberia (ECOMIL), que ha preparado el terreno para la Misión de las Naciones Unidas. UN وأثنى على الدور القيادي الذي تقوم به المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الجهود المبذولة لتحقيق السلام في ليبريا وعلى المساهمات القيمة التي قدمتها بعثة المجموعة في ليبريا في اتخاذ الترتيبات اللازمة لقدوم بعثة الأمم المتحدة.
    La UNAMSIL también está trabajando con la CEDEAO en la protección de los niños a través de las fronteras. UN وتعمل البعثة أيضا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على طرق الانشغالات المتعلقة بحماية الطفل عبر الحدود.
    La experiencia de la CEDEAO en la solución de crisis confirma la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz desde el punto de vista de los gastos. UN وأوضح أن تجربة الجماعة الافتصادية لغرب أفريقيا في إدارة الأزمات أثبتت فاعلية عمليات حفظ السلام من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more