2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. | UN | ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا. |
Se vieron obligados a ceder sus propiedades antes de recibir ninguna indemnización. | UN | وقد أُجبروا على التخلي عن ممتلكاتهم قبل الحصول على التعويض. |
A título de ejemplo, el chófer Gaby Nkuba, del barrio Office II, fue golpeado violentamente por haberse negado a ceder su taxi. | UN | فعلى سبيل المثال، تعرض السائق غاي نكوبا من حي أوفيس ٢ للضرب المبرح ﻷنه رفض التنازل عن سيارة اﻷجرة التي كانت في حوزته. |
ceder al terrorismo no hará sino alentar más violencia y derramamiento de sangre. | UN | ولن يشجع الاستسلام لﻹرهاب على شيء سوى المزيد من العنف وسفك الدماء. |
Tengo ahora el placer de ceder la palabra al distinguido Secretario General de la Conferencia, que siempre nos da consejos útiles y valiosos. | UN | ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة إلى السيد الأمين العام للمؤتمر والذي عودنا دائماً على أن يقدم لنا نصائح مفيدة وقيمة. |
Sólo hay una forma de librarse de la tentación y es ceder ante ella. | Open Subtitles | هناك وسيلة واحدة للتخلص من الإغراء و هي الإستسلام لها |
No obstante lo antes mencionado, mi delegación cree que no debemos ceder ante el pesimismo. | UN | وعلى الرغم مما ذكرنا أعلاه، يرى وفدي أننا يجب ألا نستسلم للتشاؤم. |
Es muy interesante porque tienes se enfrentan a dos señores fuera de sí, básicamente mirando el uno hacia el otro, y uno que tiene más confianza ganar en no ceder | Open Subtitles | إنها ممتعة جداً حيث يوجد لديك لاعبان يوجه أحدهما الآخر و يحدق أحدهما بالآخر بالأساس و الذي لديه الثقة في الفوز لن يتزحزح |
El proyecto de convención dejaría al margen cualquier limitación respecto de la posibilidad de ceder créditos futuros. | UN | وسيستبعد مشروع الاتفاقية أي تقييد بشأن قابلية احالة المستحقات الآجلة. |
El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, establecerá estrechos contactos con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, mantendrá contactos estrechos con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
El Gobierno británico ha declarado que, llegado el momento de ceder el Territorio, mantendrá contactos estrechos con el Gobierno de Mauricio. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
En segundo lugar, los países se han mostrado bastante renuentes a ceder cualquier elemento de su soberanía oficial a una autoridad superior. | UN | ثانيا، أن البلدان ترددت كثيرا في التنازل عن أي عنصر من عناصر سيادتها الرسمية إلى هيئة أكبر. |
A menos que [la disposición modelo 35] disponga otra cosa, el concesionario no podrá ceder a terceros los derechos y obligaciones que tenga en virtud del contrato de concesión sin el consentimiento de la autoridad contratante. | UN | لا ينبغي التنازل عن الامتياز الى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Se prohíbe a esos extranjeros ceder sus armas a los cameruneses y reexportarlas al final de su estancia. | UN | ويُحظر على هؤلاء الأجانب التنازل عن ملكية هذه الأسلحة للكاميرونيين وعليهم إخراجها من البلد عند انتهاء فترة إقامتهم. |
ceder al terrorismo no hará sino alentar más violencia y derramamiento de sangre. | UN | ولن يشجع الاستسلام لﻹرهاب على شيء سوء المزيد من العنف وسفك الدماء. |
Creo firmemente que ceder ante esas ideas debilita nuestros esfuerzos comunes. | UN | وأعتقد جازمة أن الاستسلام لهذه اﻷفكار سوف يقوض جهودنا المشتركة. |
Tengo ahora el placer de ceder la palabra al Sr. Mahmoud Aboul-Nasr, Observador Permanente de la Liga de los Estados Árabes. | UN | ويسرني اﻵن أن أعطي الكلمة للسيد محمود أبو النصر، المراقب الدائم لجامعة الدول العربية. |
Aunque te parezca que es ridículo, hay momentos en los que tienes que ceder. | Open Subtitles | لكن الحياة ليست بهذه السهوله قد يبدو الأمر مضحكاً , لكن الوقت يمضي و مصيرك الى الإستسلام |
No debemos ceder, ni cederemos, ante los intentos de socavar esos progresos. | UN | وينبغي ألا نستسلم ولن نستسلم للمحاولات الرامية إلى تقويض ذلك التقدم. |
No va a ceder el tipo no va a ceder. | Open Subtitles | إنه لا يتزحزح. الرجل لا يتزحزح. |
En derecho checo, no es posible ceder un crédito si esta cesión es contraria a un acuerdo de intransferibilidad entre el cedente y el deudor. | UN | فبمقتضى القانون التشيكي، لا يمكن احالة مستحق بالمخالفة لاتفاق بمنع الاحالة بين المحيل والمدين. |
La mayoría de las mujeres que son objeto de presión o coacción no se quejan ante las autoridades correspondientes y prefieren ceder a la exigencia de sus padres. | UN | ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء. |
Ningún afiliado o beneficiario podrá ceder los derechos que le correspondan en virtud de los presentes Estatutos. | UN | لا يجــوز للمشتـرك أو المستفيد أن ينقل إلى الغير حقوقه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي. |
El Presidente debe ser miembro de la Asamblea Nacional y es elegido por voto mayoritario de la Asamblea, en la que debe ceder su puesto. | UN | وينتخب الرئيس بأغلبية أصوات الجمعية الوطنية ومن ثم يجب عليه أن يتخلى عن مقعده فيها. |
Para triunfar en nuestra lucha contra el terrorismo, no debemos ceder ante los temores que separan; en su lugar, debemos unirnos en nuestra humanidad común. | UN | وبغية النجاح في مكافحتنا للإرهاب، يجب ألا نخضع للمخاوف التي تفصلنا؛ وبدلا من ذلك، علينا أن نبني على بشريتنا المشتركة. |
Las Naciones Unidas no deberían ceder sus funciones ni prerrogativas ante la imposición de ningún país ni prestarse a servir, con una renuncia complaciente, intereses hegemónicos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن لا تتخلى عن مهامها ولا عن امتيازاتها تحت ضغط أي بلد ولا أن تخدم مصالح الهيمنة بتخل مستكين. |
Va a ser caro, y necesitamos saber que no va a ceder demasiado. | Open Subtitles | هذا سيكون صعباً ونريد أن نعرف بأنك لن تتنازل عن الكثير |
También en este caso la estática del enfrentamiento tiene que ceder el paso a la dinámica del diálogo, echando al olvido los restos de la guerra fría. | UN | وهنا أيضا يجب أن يفسح ركود المواجهة الطريق أمام ديناميات الحوار لتصنع نهاية لمخالفات الحرب الباردة هذه. |