La CELAC hace un llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse parte en esas convenciones. | UN | وتدعو جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدول التي لم توقّع حتى الآن على هاتين الاتفاقيتين، إلى أن تفعل ذلك. |
Los Estados miembros de la CELAC han llevado a cabo con éxito programas de promoción de la inclusión social y empoderamiento de los grupos vulnerables y han promovido sistemáticamente sus derechos. | UN | وقد نفذت الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برامج ناجحة للاندماج الاجتماعي وتمكين الفئات الضعيفة، كما عززت حقوق هذه الفئات بصورة متسقة. |
La CELAC está convencida de que la paz y la seguridad en el plano internacional son fundamentales para el fortalecimiento del estado de derecho. | UN | وأكد أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأن السلام والأمن على الصعيد الدولي ضروريان لتعزيز سيادة القانون. |
Grupo de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) | UN | جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La cumbre UE-CELAC puede hacer una contribución a las gestiones dentro de la CELAC, que comprende a los 33 países de esa región. Un empeño regional encabezado por el Brasil y Chile están promoviendo el diálogo entre los países de la CELAC para crear confianza con el objetivo de determinar posiciones comunes para las negociaciones de las NN.UU. sobre el clima. | News-Commentary | ومن الممكن أن تستفيد قمة الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أميركا اللاتينية والكاريبي أيضاً من الجهود الدبلوماسية مع مجموعة دول أميركا اللاتينية والكاريبي، والتي تضم كل الدول الثلاث والثلاثين في المنطقة. وتساعد الجهود الإقليمية التي تبذلها البرازيل وشيلي في تعزيز الحوار بين بلدان مجموعة دول أميركا اللاتينية والكاريبي لبناء الثقة، بهدف تحديد المواقف المشتركة في مفاوضات الأمم المتحدة بشأن المناخ. |
Declaración de La Habana de la II Cumbre CELAC | UN | إعلان هافانا الصادر عن مؤتمر القمة الثاني لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
CELAC reafirma la importancia del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares - piedra angular del régimen de desarme y no proliferación nuclear - y destaca la importancia de alcanzar la universalidad de este Tratado. | UN | وتؤكد جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أهمية معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها حجر الأساس لنظام نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، مع التشديد على شمولها العالمي. |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela promovió en la CELAC la incorporación de Puerto Rico como miembro observador. | UN | ولقد شجعت حكومة بلده الاعتراف ببورتوريكو كعضو مراقب في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Manifestamos nuestro rechazo y condena a todo intento que pretenda trastocar o subvertir el orden constitucional y el normal funcionamiento de las instituciones en cualquier Estado miembro de la CELAC. Acordamos | UN | ونعرب عن رفضنا وإدانتنا لأي محاولة تهدف إلى الإخلال بالنظام الدستوري وبالسير العادي للمؤسسات أو تخريبهما في أي دولة من الدول الأعضاء في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Tales ilegales actividades han sido rechazadas por el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y los Estados Asociados, la UNASUR y la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). | UN | وقد لقيت هذه الأنشطة غير القانونية رفضا من السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، واتحاد أمم أمريكا الجنوبية، وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El esfuerzo del ALBA se enmarcará en el compromiso mayor de solidaridad con Haití de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). | UN | ويندرج هذا الجهد الذي يقوم به التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية في إطار التزام أعم لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتضامن مع هايتي. |
Destacaron que la causa de la independencia de Puerto Rico es un asunto que concierne a la región de América Latina y el Caribe y a sus foros de concertación y cooperación política, en especial la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). | UN | وشددوا على أن قضية استقلال بورتوريكو شأنٌ يهم منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومحافلها للتنسيق والتعاون السياسي، ولا سيما جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las políticas destinadas a la juventud son también de importancia vital y la CELAC continuará promoviendo un programa amplio para la juventud en el plano regional e internacional. | UN | وتعد السياسات الخاصة بالشباب حيوية أيضاً، وستواصل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعزيز وضع برنامج شامل للشباب على المستويين الإقليمي والدولي. |
La CELAC lamenta la aprobación de leyes en las que la migración se tipifica como delito. | UN | 29 - وأعرب عن أسف جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إزاء اعتماد قوانين تجرم الهجرة. |
Por lo tanto, la CELAC reitera su pleno apoyo a la MINUSTAH. | UN | ولذلك، تكرر مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تأييدها التام لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
La CELAC insta a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra a que se hagan partes también en los Protocolos Adicionales lo antes posible. | UN | ودعا باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جميع الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف إلى أن تصبح أيضاً أطرافاً في بروتوكولاتها الإضافية في أقرب وقت ممكن. |
La CELAC está empeñada en reforzar y promover el estado de derecho en sus Estados miembros mediante el fomento del diálogo, la cooperación y la solidaridad entre ellos. | UN | 3 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ملتزمة بدعم وتعزيز سيادة القانون في دولها الأعضاء بتشجيع الحوار والتعاون والتضامن فيما بينها. |
Las Jefas y los Jefes de Estado y de Gobierno de la CELAC agradecen la gestión a la Troika. | UN | 5 - ويعرب رؤساء دول وحكومات جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن شكرهم للجنة الثلاثية لما تبذله من جهود. |
Los países ricos que no han cumplido los compromisos de reducción de las emisiones consagrados en el Protocolo de Kyoto tienen esa deuda para con el planeta. La CELAC desea que haya normas para velar por la transparencia y la verificación de las medidas relativas al clima adoptadas por los países y pide a los países desarrollados que aumenten su transferencia de tecnología y sus medidas de creación de capacidad para apoyar a sus países miembros. | News-Commentary | إن الدول الغنية التي لم تلتزم بتعهدات خفض الانبعاثات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو لعام 1997 مدينة لكوكب الأرض. وتسعى مجموعة دول أميركا اللاتينية والكاريبي إلى وضع قواعد لضمان الشفافية والتحقق من التدابير التي تتخذها الدول المختلفة في التعامل مع المناخ، كما تدعو الدول المتقدمة إلى زيادة وتيرة نقل التكنولوجيا وجهود بناء القدرات لدعم البلدان الأعضاء. |
La CELAC está firmemente convencida de que, para lograr una paz estable y duradera en Haití, las actividades de las Naciones Unidas deben trascender los aspectos de seguridad y centrarse también en la consolidación de las instituciones y el desarrollo socioeconómico del país. | UN | 51 - ولدى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي اقتناع شديد بأنه لكي يتحقق السلام المستقر الدائم في هايتي ينبغي أن تتجاوز أنشطة الأمم المتحدة الجوانب الأمنية وأن تركز على بناء مؤسسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
La CELAC y la comunidad internacional deben asumir un compromiso a largo plazo con Haití hasta que el país comience a transitar por el camino de la estabilidad, la paz y el desarrollo sostenible. | UN | وعلى جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والمجتمع الدولي تقديم التزام طويل الأجل لهايتي إلى أن تصبح قادرة على أن تسلك سبيلها نحو الاستقرار والسلام والتنمية المستدامة. |
La obra de Martí ocupa un lugar en la historia, junto con aquellas de ilustres próceres y pensadores de nuestra región, precursores e inspiradores del proceso integracionista que representa la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). | UN | ويحتل عمل مارتي مكانة في التاريخ جنبا إلى جنب مع أعمال أبطال وطنيين لامعين ومفكرين من منطقتنا، وهم رواد وملهمو عملية الاندماج التي تدعو إليها جماعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |