Asimismo, las ciudades de Muntinlupa y Kalookan han instalado celdas separadas para los menores delincuentes. | UN | وأقامت مدينتا مونتنلوبا وكالوكان بالمثل زنزانات منفصلة للاحتجاز من أجل جانحيها القصﱠر. |
En las cárceles hay celdas separadas para mujeres. | UN | وتوجد زنزانات منفصلة في السجون معدة للنساء. |
Los prisioneros condenados a la pena de muerte ocupan celdas separadas. | UN | أما المساجين الذين حُكم عليهم بالإعدام فيقيمون في زنزانات منفصلة. |
Las iniciativas del Gobierno para proporcionar celdas separadas en las cárceles para las mujeres, los hombres y los menores siguen obstaculizadas por la escasez de recursos. | UN | وما زالت الموارد المحدودة تعرقل الجهود الحكومية لتوفير زنزانات مستقلة للسجناء من الإناث والذكور والأحداث. |
En muchas zonas rurales, se han habilitado celdas separadas para las mujeres detenidas. | UN | وفي الكثير من المناطق الريفية، أُنشئت زنزانات مستقلة للسجينات. |
Y ambos acabarán en la cárcel en celdas separadas. | Open Subtitles | عندها سوف يوضع كلاكما في السجن في زنزانتين منفصلتين |
Nos ataron, nos encapucharon y nos pusieron en celdas separadas. | Open Subtitles | كنا مقيدون ومقنعين وإلقيّ بنا في زنزانات منفصلة |
Contrariamente a lo denunciado, a las mujeres detenidas por la policía se les alojaba en celdas separadas de los hombres. | UN | والنساء اللاتي يوجدن في حراسة الشرطة يوضعن في زنزانات منفصلة عن زنزانات الرجال، على عكس ما أفاد به الادعاء المشار اليه فيما سبق. |
Aunque en la mayoría de los casos las mujeres son ubicadas en celdas separadas de los hombres, no se les impide tener contacto con los hombres fuera de las celdas. | UN | وفي حين أن النساء يودعن في معظم الحالات زنزانات منفصلة عن تلك التي يودع فيها الرجال، فإنهن لا يُمنعن من الاتصال بهم خارج الزنزانات. |
Desea saber si hay celdas separadas para los reclusos condenados a muerte y si se aplica el derecho ordinario. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كان هناك زنزانات منفصلة للسجناء الذين ينتظرون الإعدام وما إذا كان ينطبق القانون العادي في هذه الحالة. |
a) La colocación de menores de 18 años de edad en centros de detención de adultos, lo que da lugar a frecuentes contactos entre ambos grupos (aun cuando vivan en celdas separadas); | UN | (أ) إيداع أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر في مراكز احتجاز للبالغين، وهو ما يسفر عن كثرة الاتصالات بين الفئتين (حتى وإن كانوا يعيشون في زنزانات منفصلة)؛ |
La OMCT también señaló que en numerosas comisarías no había celdas separadas para los niños y que, incluso en las que había, se solían utilizar con otro fin. | UN | وأشارت المنظمة أيضا إلى أن العديد من مراكز الشرطة ليست بها زنزانات منفصلة للأطفال، وحتى إن وُجدت فإنها تُستعمل في معظم الأحيان لغرض آخر(31). |
23. En la JS10 se informó que en Haití había solo una cárcel diseñada exclusivamente para la reclusión de mujeres delincuentes, mientras que en todos los demás centros de detención, las mujeres eran recluidas en celdas separadas en establecimientos mixtos. | UN | 23- وتفيد الورقة المشتركة 10 أن هايتي تعد سجناً واحداً مهيئاً خصيصاً للنساء، وأن بعض النساء يُودعن في زنزانات منفصلة داخل مرافق مختلطة بين الجنسين(48). |
78. La UNAMI observó la falta de instalaciones penitenciarias separadas en la región del Kurdistán, donde los reclusos menores de edad a veces permanecían detenidos junto con los adultos y no había celdas separadas para los presos y detenidos con necesidades especiales. | UN | 78- ولاحظت بعثة الأمم المتحدة عدم وجود مرافق احتجاز منفصلة في منطقة كردستان، حيث يُحتجز السجناء الأحداث مع الكبار أحياناً إضافة إلى عدم وجود زنزانات منفصلة لحبس السجناء والمحتجزين ذوي الاحتياجات الخاصة. |
El NNGOFHR recomendó al Gobierno que aumentara sus esfuerzos para garantizar los derechos humanos básicos de los niños detenidos y que, como mínimo, asegurara que los menores dispusieran de celdas separadas de los adultos y que mantuvieran contacto frecuente con sus familias. | UN | وأوصى منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان الحكومة بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لضمان تمتع الأحداث المحتجزين بأبسط حقوق الإنسان، وبأن تكفل للقاصرين، كحد أدنى، زنزانات منفصلة واتصالات منتظمة مع أسرهم(58). |
Casi todas las comisarías de policía y las cárceles locales de " Somalilandia " carecían de celdas separadas para los delincuentes juveniles. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن جميع مراكز الشرطة والسجون المحلية في " صوماليلاند " تفتقر إلى زنزانات مستقلة للأطفال الجانحين(28). |
134. En respuesta a los problemas planteados por el creciente número de mujeres y jóvenes detenidos y la falta de celdas separadas, en la Oficina de Gestión de Prisiones y Penología está construyendo celdas especiales para las mujeres y los menores privados de libertad. | UN | 134 - استجابة لمشكلة العدد المتزايد من المحتجزات والمحتجزين من الشباب والافتقار إلى زنزانات مستقلة للحجز، يقدم مكتب السجون وإدارة العقوبات بإنشاء زنزانات مستقلة للمجرمين القصر والمجرمات. |
d) Acelere el establecimiento de instalaciones o celdas separadas en los establecimientos penitenciarios para las personas menores de 18 años con el fin de garantizar su existencia en todos los distritos; y proporcione programas educativos, de formación profesional y terapéuticos para las personas encarceladas; | UN | (د) الإسراع بتوفير مرافق منفصلة و/أو زنزانات مستقلة في مراكز الاحتجاز للأشخاص دون الثامنة عشرة بغية إتاحة هذه المرافق في جميع الأقاليم؛ وتوفير برامج التعليم والتدريب المهني والعلاج لهؤلاء المساجين؛ |
Enciérrenlos, en celdas separadas. | Open Subtitles | احبسوهما في الأسفل، في زنزانتين منفصلتين. |
Aunque las condiciones de detención de los sospechosos se estimó adecuada en muchas comisarías, se observaron algunos problemas recurrentes, como la falta de registros adecuados y de celdas separadas para menores. | UN | ولئن اعتبرت ظروف احتجاز المتهمين ملائمة في العديد من مخافر الشرطة، إلا أنه لوحظ تواتر بعض المشاكل، منها النقص الذي يعتري السجّلات وغياب زنزانات منفردة خاصة بالأحداث. |