celebró que se hubiera convocado una convención constitucional para abordar esa cuestión. | UN | ورحبت ألمانيا بالاتفاق على عقد مؤتمر دستوري لتناول هذه المسألة. |
celebró que hubiera aceptado un gran número de recomendaciones y lo alentó a aplicarlas. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها. |
celebró que el Gobierno hubiera promulgado la Ley de violencia de género. | UN | ورحبت باعتماد الحكومة لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
El Comité celebró que la Asamblea General también le hubiera encomiado por su contribución a la realización del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | ورحبت اللجنة بثناء الجمعية العامة أيضا على إسهام اللجنة في تنفيذ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
celebró que Turquía hubiera aceptado un gran número de recomendaciones, entre las que figuraba la formulada por Bahrein. | UN | ورحّبت بقبول تركيا عدداً كبيراً من التوصيات بما فيها التوصية التي قدمتها البحرين. |
Acogió con beneplácito la informativa presentación del informe, así como la información actualizada sobre la cooperación entre organismos, y celebró que se hubiera mejorado el formato y el contenido del informe. | UN | ورحبت بما عرضه التقرير من معلومات، بما فيها آخر المعلومات المتعلقة بالتعاون بين الوكالات، وأشادت بتحسينه شكلا ومضمونا. |
El Gobierno del Afganistán celebró que se aprobara esa resolución. | UN | ورحبت الحكومة الأفغانية بإصدار ذلك القرار. |
Portugal celebró que se utilizaran formulaciones convenidas procedentes de otros instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | ورحبت البرتغال باستخدام لغة متفق عليها مقتبسة من صكوك الأمم المتحدة الأخرى. |
celebró que los instrumentos internacionales ratificados por Túnez tuvieran prelación sobre la legislación nacional. | UN | ورحبت العربية السعودية بكون الصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس تعلو على قانون البلد. |
También celebró que el informe prestara especial atención a los problemas que enfrentaban los niños y las mujeres, y alentó a Indonesia a seguir encarándolos. | UN | ورحبت أيضاً بالاهتمام الخاص الذي أولاه التقرير لمشاكل الأطفال والنساء وشجعت إندونيسيا على مواصلة تصديها لهذه المشاكل. |
Argelia celebró que se hubiera creado un plan de acción para reducir la pobreza, incluida la cuestión del analfabetismo. | UN | ورحبت بوضع خطة عمل للحد من الفقر، تتناول أيضاً مسألة الأمية. |
También celebró que el informe prestara especial atención a los problemas que enfrentaban los niños y las mujeres, y alentó a Indonesia a seguir encarándolos. | UN | ورحبت أيضاً بالاهتمام الخاص الذي أولاه التقرير لمشاكل الأطفال والنساء وشجعت إندونيسيا على مواصلة تصديها لهذه المشاكل. |
La Arabia Saudita celebró que los instrumentos internacionales ratificados por Túnez tuvieran prelación sobre la legislación nacional. | UN | ورحبت العربية السعودية بكون الصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس تعلو على قانون البلد. |
49. Letonia celebró que la Constitución otorgara rango constitucional a todos los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Camerún. | UN | 49- ورحبت لاتفيا بكون الدستور يمنح وضعا دستوريا لجميع الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها الكاميرون. |
El ACNUR celebró que en 2009 su Comité Ejecutivo aprobara la Conclusión sobre las situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالة اللاجئين التي طال أمدها. |
El Comité celebró que la entrada en vigor de este importante tratado de desarme haya sido facilitada por la ratificación de uno de sus miembros, a saber, Burundi. | UN | ورحبت اللجنة ببدء نفاذ هذه المعاهدة الهامة الذي قد تيسر بفضل تصديقها من أحد أعضائها، وهي بوروندي. |
La Oficina celebró que en 2009 el Comité Ejecutivo aprobara la Conclusión sobre las situaciones de presencia prolongada de refugiados. | UN | ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
celebró que se ofreciera enseñanza primaria gratuita y pidió que pasara a ser obligatoria. | UN | ورحبت بمجانية التعليم الابتدائي، داعية إلى جعله إلزامياً. |
celebró que Kiribati hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones, incluidas tres de Argelia. | UN | ورحّبت بقبول كيريباس معظم التوصيات بما فيها ثلاث توصيات قدمتها الجزائر. |
El Reino Unido celebró que Seychelles fuera consciente de la necesidad de velar por la constitucionalidad de su legislación. | UN | ورحّبت باعتراف سيشيل بالحاجة إلى ضمان اتساق تشريعها مع الدستور. |
44. Eslovenia celebró que la Constitución de Guinea-Bissau garantizara los derechos humanos y libertades fundamentales y permitiera la aplicación automática de los derechos y normas internacionales más importantes. | UN | 44- وأعربت سلوفينيا عن سرورها إذ لاحظت أن دستور غينيا - بيساو يضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويسمح بالتطبيق التلقائي للحقوق والقواعد الأساسية الدولية. |
También celebró que se hubiera consagrado en la Constitución la abolición de la pena de muerte. | UN | كما رحبت إسبانيا بإلغاء عقوبة الإعدام بنص الدستور. |
No obstante, celebró que se hayan registrado ciertos progresos en la evolución de la situación del Chad y, en concreto: | UN | بيد أنها رحبت بالتقدم الذي شهدته الحالة في تشاد، وبخاصة: |
Se celebró que la prevención de los conflictos armados volviera a recibir atención en el plano interinstitucional. | UN | 440- وتم الترحيب بإيلاء الاهتمام من جديد على الصعيد المشترك بين الوكالات لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |