No se ha hecho ningún ofrecimiento que contravenga la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes. | UN | ولم تصدر أية دعوات تخالف قاعدة عقد الاجتماعات في المقر. |
La CEPA garantiza y seguirá garantizando la celebración de todas las reuniones en sus instalaciones de conferencias de conformidad con la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes y los requisitos de seguridad pertinentes. | UN | ستواصل اللجنة العمل على ضمان عقد كل الاجتماعات في مرافقها الخاصة بالمؤتمرات وفقا لقاعدة عقد الاجتماعات في المقر والمستلزمات الأمنية الأخرى. |
También es preciso seguir tratando de aprovechar al máximo las instalaciones y servicios disponibles en Nairobi, para lo cual los dos programas deberían cumplir la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes y garantizar la utilización plena de sus servicios administrativos y de conferencias. | UN | كما تلزم مواصلة العمل على استغلال التجهيزات والخدمات المتوفرة في نيروبي إلى أقصى قدر ممكن، ولذلك يجب على البرنامجين المذكورين استيفاء متوسط عقد الاجتماعات في مقر البرنامجين والاستفادة بما لديهما من خدمات إدارية وخدمات المؤتمرات، الاستفادة الكاملة. |
Pide asimismo que las vacantes de intérpretes se cubran en el plazo previsto, a saber, enero de 2001, y que el PNUMA, Hábitat, los Estados Miembros, los órganos intergubernamentales y las agrupaciones regionales utilicen en mayor medida las instalaciones de conferencias en Nairobi, respetando la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes. | UN | وطلب كذلك ملء شواغر الترجمة الشفوية في المهلة الزمنية المتوخاة، أي في موعد لا يتجاوز كانون الثاني/يناير 2001، وزيادة استخدام مرافق المؤتمرات في نيروبي من جانب مركز المستوطنات البشرية والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمجموعات الإقليمية مراعاة لقاعدة عقد الاجتماعات في مقر المركز. |