"celebrada recientemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي عقد مؤخرا
        
    • المعقود مؤخرا
        
    • الذي عقد مؤخراً
        
    • الذي انعقد مؤخرا
        
    • الذي عُقد مؤخراً
        
    • الذي عُقد مؤخرا
        
    • المعقود مؤخراً
        
    • التي عقدت مؤخرا
        
    • المعقود في اﻵونة اﻷخيرة
        
    • عُقد في الآونة الأخيرة
        
    • عقده مؤخرا
        
    • الذي عقدته مؤخرا
        
    • الذي اختتم أعماله مؤخرا
        
    La importancia de esta labor se subrayó en la VII Cumbre Presidencial del Grupo de Río celebrada recientemente en Santiago de Chile. UN وقد شدد على أهمية هذه المهمة اجتماع القمة السابع لمجموعة ريو، الذي عقد مؤخرا في سانتياغو، بشيلي.
    Los importantes resultados de la Conferencia celebrada recientemente en El Cairo debieran tenerse plenamente en cuenta e integrarse en todas las políticas y esfuerzos de cooperación para el desarrollo de África. UN وينبغي أن تراعى النتائج الهامة للمؤتمر الذي عقد مؤخرا في القاهرة مراعاة تامة، كما ينبغي إدراجها في جميع السياسات والجهود التعاونية من أجل التنمية في افريقيا.
    Los resultados de la conferencia celebrada recientemente sobre esta cuestión constituyen un valioso material para elaborar nuevas medidas en esta esfera. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    En la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, celebrada recientemente en El Cairo, recalqué la importancia de hallar una solución a las cuestiones relativas a la población. UN وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان.
    Como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, Tailandia también quisiera recordar las decisiones alcanzadas a este respecto por la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados celebrada recientemente en Durban. UN وتود تايلند بوصفها عضواً في حركة بلدان عدم الانحياز، أن تشير أيضاً إلى القرارات التي اتخذها في هذا الشأن الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد مؤخراً في ديربان.
    Se han preparado artículos para publicaciones de actualidad, que también se han distribuido en algunas conferencias internacionales, tales como la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, celebrada recientemente en Copenhague. UN وقد تم إعداد مقالات محددة وعرضت في المنشورات الموضوعية ووزعت في مؤتمرات دولية مختارة مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي انعقد مؤخرا في كوبنهاغن.
    Tanto el Seminario Piloto como la Reunión de Expertos celebrada recientemente habían producido resultados positivos. UN وقد أثبتت كل من الحلقة الدراسية التجريبية واجتماع الخبراء الذي عُقد مؤخراً نجاحهما في هذا المضمار.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la fructífera finalización de la Cuarta Reunión de los Estados Partes, celebrada recientemente en Ginebra. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف.
    La CEPE carece de órgano subsidiario en la esfera del desarrollo social; su programa de población sigue las orientaciones de las reuniones intergubernamentales regionales, tales como la Conferencia Europea sobre Población, celebrada recientemente. UN ولا يوجد للجنة الاقتصادية ﻷوروبا هيئة فرعية في مجال التنمية الاجتماعية؛ ويسترشد برنامجها في ميدان السكان بالاجتماعات اﻹقليمية المشتركة بين الحكومات، مثل مؤتمر السكان اﻷوروبي الذي عقد مؤخرا.
    En la reunión del Foro del Pacífico Meridional, celebrada recientemente en Papua Nueva Guinea, el Acuerdo recibió un apoyo abrumador de todos los Jefes de Gobierno de los países miembros. UN وفي الاجتماع الذي عقد مؤخرا لمحفل جنوب المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة حظى الاتفاق بالتأييد الساحق من جميع رؤساء حكومات البلدان اﻷعضاء في المحفل.
    Por esa razón, los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada recientemente, deberían cristalizar en programas de desarrollo social. UN ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية.
    La reunión de ministros responsables de los bosques, celebrada recientemente en Roma, acogió con agrado esa propuesta. UN وقد رحب اجتماع الوزراء المسؤولين عن الغابات، الذي عقد مؤخرا في روما، بهذا الاقتراح.
    Grecia tuvo el placer de asistir como país invitado a la duodécima cumbre del Movimiento No Alineado, celebrada recientemente en Durbán, Sudáfrica. UN وقد أسعد اليونان أن تحضر بصفتها ضيفا مؤتمر القمة الثاني عشر لحركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في دربان في جنوب أفريقيا.
    En la reunión celebrada recientemente entre las Naciones Unidas y los representantes de organizaciones regionales se planteó la cuestión de desarrollar una cultura de prevención. UN وفي الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين اﻷمم المتحدة وممثلي المنظمات اﻹقليمية، طرح اقتراح يدعو إلى تأسيس ثقافة الوقاية.
    Por consiguiente, tomamos nota con gran interés de la importancia que se asignó a esta cuestión en la cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada recientemente en Durbán. UN ولذا، لاحظنا باهتمام كبير التركيز على هذه المسألة في مؤتمـر قمـة حركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في دوربن.
    Además, la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos, celebrada recientemente en Viena, apeló al Consejo de Seguridad para que pusiera fin al genocidio en Bosnia y Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود مؤخرا في فيينا، ناشد مجلس اﻷمن بوضع حد لجريمة إبادة اﻷجناس التي تحدث في البوسنة والهرسك.
    Particular relevancia tiene lo expresado por el Presidente cubano en el marco de la Undécima Conferencia en la Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados celebrada recientemente en Colombia cuando señaló: UN والبيان الذي أدلى به الرئيس الكوبي في مؤتمر القمة الحادي عشر لحركة عدم الانحياز، المعقود مؤخرا في كولومبيا، ما زال وثيق الصلة بهذا الموضوع. فقد قال:
    Señala a la atención de los miembros del Comité la muy útil reunión de información celebrada recientemente con organizaciones no gubernamentales, a la que se había invitado a los miembros del Comité. UN ولفت الأنظار إلى الاجتماع المفيد للغاية الذي عقد مؤخراً مع المنظمات غير الحكومية، والذي تلقى أعضاء اللجنة دعوة لحضوره.
    La Segunda Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África celebrada recientemente en Tokio había sido un gran éxito. UN وأشاد بالنجاح الكبير الذي حققه مؤتمر طوكيو الدولي الثاني للتنمية اﻷفريقية، الذي انعقد مؤخرا.
    Como lo señala la Declaración de la Cumbre de las Américas, celebrada recientemente en Nuevo León, estamos convencidos de que la proliferación de las armas de destrucción masiva constituye una grave amenaza para la seguridad internacional y el bienestar de los pueblos. UN ولقد أعربنا في إعلان مؤتمر قمة الأمريكتين، الذي عُقد مؤخراً في نويفو ليون، عن اقتناعنا بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديداً خطيراً للأمن الدولي ورفاه الشعوب.
    En ese sentido, quisiera referirme a la Cuarta Conferencia Internacional sobres Controles a la Exportación, celebrada recientemente en Varsovia bajo el patronazgo del Presidente de la República de Polonia. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى المؤتمر الدولي الرابع لإجراءات مراقبة التصدير، الذي عُقد مؤخرا في وارسو برعاية رئيس جمهورية بولندا.
    En este contexto, es importante que el Gobierno del Japón haya prometido 1.000 millones de dólares en nueva asistencia para la educación y la salud en África durante la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, celebrada recientemente. UN ومن المهم في هذا السياق أن حكومة اليابان قد أعلنت في المؤتمر الدولي للتنمية الأفريقية المعقود مؤخراً في طوكيو تبرعها بمعونة جديدة قدرها 1 بليون دولار للتعليم والرعاية الصحية في أفريقيا.
    También celebramos las decisiones adoptadas en la cumbre del Grupo de los Siete, celebrada recientemente en Colonia. UN كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا.
    La Conferencia de los Estados Partes encargada del examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, celebrada recientemente en Viena, no ha logrado un acuerdo sobre la manera de reforzar el Protocolo II sobre minas terrestres. UN فالمؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا أخفق في الاتفاق على الطريقة التي يمكن بها تعزيز البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية.
    En respuesta a una pregunta, los VNU proporcionaron información sobre una reunión celebrada recientemente en Nueva York con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). UN 241 - وردا على سؤال، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة معلومات عن اجتماع عُقد في الآونة الأخيرة في نيويورك مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Con respecto a Angola, la cumbre celebrada recientemente del órgano encargado de los asuntos de política, defensa y seguridad de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), ha expresado preocupación por el lento progreso y aparente estancamiento de la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وبالنسبة ﻷنغولا فإن المؤتمر الذي عقده مؤخرا الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن التابع للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أعرب عن قلقه إزاء التقدم البطيء والجمود الواضح في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    En ese sentido, el Yemen espera obtener más información sobre los resultados de la Conferencia internacional sobre seguridad nuclear del Organismo Internacional de Energía Atómica, celebrada recientemente en Londres. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد للحصول على تفاصيل إضافية بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسلامة النووية الذي عقدته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في لندن.
    Durante la Cumbre de las Américas celebrada recientemente en Colombia, Su Excelencia el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, expresó personalmente sentimientos similares al Primer Ministro de San Vicente y las Granadinas. UN وقال أيضا إن فخامة رئيس الولايات المتحدة، باراك أوباما، أعرب شخصيا أمام رئيس وزراء سانت فنسنت وجزر غرينادين عن مشاعر مماثلة خلال مؤتمر قمة الأمريكتين الذي اختتم أعماله مؤخرا في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more