"celebradas durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعقودة خلال
        
    • التي عقدت خﻻل
        
    • المعقودة أثناء
        
    • التي جرت خلال
        
    • التي عقدت أثناء
        
    • التي أجريت خلال
        
    • التي جرت أثناء
        
    • التي عُقدت خلال
        
    • التي أجريت أثناء
        
    • التي عُقدت أثناء
        
    • التي دارت خلال
        
    • التي تعقد خلال
        
    • التي أُجريت أثناء
        
    • والتي عقدت خلال
        
    • جرت طيلة
        
    INFORME SINÓPTICO DE LAS REUNIONES celebradas durante UN تقرير إجمالي عن الجلسات المعقودة خلال فترتي السنتين
    Adición Informe sinóptico de las reuniones celebradas durante UN تقرير موجز عن الاجتماعات المعقودة خلال فترتي السنتين
    En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones declararon que convenía aclarar ese párrafo. UN وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح.
    En las deliberaciones celebradas durante el proceso se ha determinado que hay tres grandes esferas que merecen un estudio profundo. UN وبناء على المناقشات التي جرت خلال العملية، يتضح أن هناك ثلاثة مجالات عامة تستحق المزيد من الدراسة.
    En los párrafos que siguen se examinan las reuniones y las consultas celebradas durante esa misión. UN وتُناقش في الفقرات التالية الاجتماعات والمشاورات التي عقدت أثناء البعثة.
    Esta última cuestión fue examinada también en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial. UN وبحثت هذه المسألة اﻷخيرة أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    Esta última cuestión fue examinada también en las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial. UN وبحثت هذه المسألة اﻷخيرة أيضا أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة.
    B Número de reuniones adicionales celebradas durante el período de sesiones; UN عدد الاجتماعات الإضافية المعقودة خلال تلك الدورة؛
    En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, varias delegaciones declararon que convenía aclarar ese párrafo. UN وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح.
    También podría basarse en las conclusiones de ese taller y en otras reuniones celebradas durante la puesta en marcha del proyecto. UN ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع.
    También podría basarse en las conclusiones de ese taller y en otras reuniones celebradas durante la puesta en marcha del proyecto. UN ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع.
    El ACNUDH preparó el presente informe sobre las deliberaciones celebradas durante el seminario de conformidad con la solicitud del Consejo. UN وقد أعدت المفوضية السامية هذا التقرير بشأن المداولات التي جرت خلال الحلقة الدراسية بناء على طلب المجلس.
    se entenderá cualquier documento de identidad o de viaje: En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, una delegación sugirió que se suprimiera este apartado o que se trasladara al artículo 4, mientras que otras delegaciones se declararon partidarias de mantenerlo. UN أي وثيقة سفر أو هوية :في المشاورات غير الرسمية التي عقدت أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح أحد الوفود حذف هذه الفقرة الفرعية أو نقلها الى المادة ٤، بينما حبذت وفود أخرى اﻹبقاء عليها.
    Las negociaciones intensas celebradas durante los últimos períodos de sesiones han llevado a la resolución de algunas cuestiones de la manera siguiente: UN وأدت المفاوضات الكثيفة التي أجريت خلال الدورات القليلة الماضية إلى حسم عدد من المسائل، على النحو التالي:
    Habida cuenta de las extensas consultas celebradas durante la elaboración del proyecto de resolución, el representante de los Estados Unidos espera que el proyecto reciba un amplio apoyo. UN وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن أمله أن يحظى مشروع القرار بدعم كبير بالنظر الى المشاورات المكثفة التي جرت أثناء صياغته.
    Los expertos del Sudán en materia de lucha contra el terrorismo presentaron documentos de trabajo en todas las reuniones celebradas durante el período que cubre este informe. UN وقدم خبراء السودان في مجال مكافحة الإرهاب أوراق في كل الاجتماعات التي عُقدت خلال الفترة السابقة.
    Las consultas celebradas durante el estudio de viabilidad así lo demostraron. UN وقد اتضح ذلك من المشاورات التي أجريت أثناء إعداد دراسة الجدوى.
    Como resultado de las consultas se llegó a un acuerdo respecto de los tres subtemas en que se centraron los debates sustantivos de las seis mesas redondas celebradas durante la reunión. UN وأفضت المشاورات إلى الاتفاق على المواضيع الفرعية الثلاثة التي كانت محورا لتركيز المناقشات الفنية في لقاءات الموائد المستديرة الستة التي عُقدت أثناء الاجتماع.
    Tras las consultas celebradas durante su primera reunión entre períodos de sesiones, la Comisión estableció un grupo de trabajo entre períodos de sesiones encargado de preparar el debate temático, que celebró tres reuniones. UN وعقب المشاورات التي دارت خلال اجتماع اللجنة الأول بين الدورتين، أنشأت اللجنة فريقا عاملا لفترة ما بين الدورتين للتحضير للمناقشة المواضعية، وعقد الفريق العامل ثلاثة اجتماعات.
    Algunas otras Partes se declararon más favorables a que las instituciones y los órganos de la Convención presentaran informes sólo en las reuniones del CRIC celebradas durante la CP. UN وفضَّلت بعض الأطراف الأخرى أن تقدِّم مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها تقاريرها فقط إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تعقد خلال مؤتمر الأطراف.
    Acogiendo con beneplácito los resultados de las consultas de los expertos gubernamentales celebradas durante las reuniones del Grupo de trabajo sobre la trata de personas y el quinto período de sesiones de la Conferencia, UN وإذ يرحّب بنتائج مشاورات الخبراء الحكوميين التي أُجريت أثناء اجتماع الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص وفي دورة المؤتمر الخامسة،
    32. Medidas: En la primera parte de este período de sesiones, los presidentes de los órganos subsidiarios informarán sobre las reuniones oficiosas relativas a la creación de capacidad en países con economías en transición celebradas durante la semana anterior. UN 32- الإجراء: سيقدم رئيسا الهيئتين الفرعيتين، في الجزء الأول من هذه الدورة، تقريراً عن الاجتماعات غير الرسمية المتعلقة ببناء القدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي عقدت خلال الأسبوع السابق.
    A juicio de mi delegación, la lista del Embajador O ' Sullivan es el producto de consultas celebradas durante mucho tiempo entre los miembros de la Conferencia y había obtenido el apoyo casi universal de los miembros. (Sr. Sha, China) UN ويرى وفدي أن قائمة أوسوليفان هي ثمرة مشاورات جرت طيلة فترة زمنية طويلة فيما بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وأن القائمة حظيت بدعم شبه كلي من أعضاء المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more