"celebran consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتشاور
        
    • تعقد مشاورات
        
    • ويتشاور
        
    • اجراء مشاورات
        
    • يجرون مشاورات
        
    • مشاورات بين
        
    • بمشاورات
        
    • وتتشاور
        
    • تُعقد مشاورات
        
    • تُجرى مشاورات
        
    • وتعقد المشاورات
        
    Las secretarías de esos órganos también celebran consultas periódicas con el Asesor Especial y la Comisión de Instituciones Nacionales sobre la labor de determinadas instituciones nacionales en esferas específicas. UN كما تتشاور أمانات هيئات رصد المعاهدات بصورة منتظمة مع المستشار الخاص والفريق المتخصص في شؤون المؤسسات الوطنية بشأن عمل مؤسسات وطنية بعينها في مجالات محددة.
    Las oficinas de ambas organizaciones sobre el terreno celebran consultas periódicas y comparten información. UN كذلك تتشاور المكاتب الميدانية لكلتا المنظمتين وتتشارك المعلومات على نحو منتظم.
    Los representantes del Grupo de los 15 celebran consultas periódicas, y una pequeña secretaría, denominada Servicio de Apoyo Técnico, presta apoyo a la labor del Grupo. UN وإلى جانب ذلك تعقد مشاورات منتظمة لممثلي مجموعة اﻟ ١٥، في حين يقدم الدعم ﻷعمال الفريق أمانة صغيرة، هي مرفق الدعم التقني.
    Los propios donantes celebran consultas entre sí para asegurarse de que la asistencia que proporcionan sea complementaria, concentrar su ayuda en esferas comparativamente ventajosas y evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويتشاور المانحون أنفسهم فيما بينهم لكفالة تحقيق التكامل في مساعدتهم، وتوجيه معونتهم في المجالات ذات الفائدة اﻷكبر نسبيا، وتجنب ازدواجية الجهود.
    Se celebran consultas oficiosas según las circunstancias. UN ٨٩ - يمكن اجراء مشاورات غير رسمية على أساس مخصص.
    Sin embargo, eso no significa que los miembros del Consejo se conviertan en representantes de los grupos de Estados Miembros. Por el contrario, es importante que, al tiempo que celebran consultas amplias, los miembros del Consejo sigan asumiendo la responsabilidad individual que les confiere la Carta y su elección por la Asamblea General. UN بيد أن هذا لا يعني أن أعضاء المجلس لا بد وأن يصبحوا ممثلين لمجموعات الدول اﻷعضاء بل على النقيض من ذلك، من المهم أن يواصل أعضاء المجلس بينما يجرون مشاورات واسعة النطاق الاضطلاع بالمسؤولية الفردية الملقاة على عاتق كل منهم بموجب الميثاق وعن طريق انتخابهم من جانب الجمعية العامة.
    Aunque se ha asegurado a los autores del informe que los lugares de destino y la Sede celebran consultas respecto del contenido de los contratos de servicios de viajes y que los respectivos comités de contratos siempre efectúan exámenes a fondo, los Inspectores consideran que caben aún más mejoras. UN ورغم أن واضعي هذا التقرير تلقوا تأكيدات بأن هناك مشاورات بين مراكز العمل المحلية والمقر بشأن مضمون العقود المتعلقة بخدمات السفر، وأن لجان العقود في كل من هذه المراكز تقوم دائما باستعراضها، يرى المفتشون أن هناك مزيدا من التحسينات التي يمكن اقتراحها.
    Además, periódicamente se celebran consultas con los departamentos de la Secretaría y las entidades del sistema de las Naciones Unidas competentes. UN ويضطلع باﻹضافة إلى ذلك، على نحو منتظم، بمشاورات مع اﻹدارات ذات الصلة التابعة لﻷمانة العامة وعناصر منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estas tres Divisiones celebran consultas entre sí, con la orientación de la Secretaria General Adjunta, para aumentar la complementariedad y evitar duplicaciones. UN وتتشاور هذه الشعب الثلاث فيما بينها بتوجيه من وكيل الأمين العام، لزيادة أوجه التكامل وتجنب الازدواجية.
    En el transcurso de los exámenes legislativos se celebran consultas nacionales y foros públicos para asegurar que las opiniones de la sociedad aparecen recogidas y plasmadas en los instrumentos legales antes de que se modifiquen. UN وأثناء مراجعة التشريعات، تُعقد مشاورات وطنية ومحافل عامة للتأكد من الأخذ بجميع الآراء في التشريع قبل إقرار تعديله.
    Tenemos muchos de esos pedidos y solicitaría a las delegaciones que tienen problemas con ciertos proyectos de resolución o que celebran consultas sobre ellos que actúen con mayor rapidez al tomar decisiones al respecto. UN فلدينا طلبات عديدة كهذه، وأطلب إلى الوفود التي لديها مشاكل مع مشاريع قرارات معينة أو التي تتشاور بشأنها أن تتخذ قرارها على نحو أسرع.
    El porcentaje de países que celebran consultas con las organizaciones de personas con discapacidad a este respecto era del 60,5%, mientras que un 56,1% de los países respondieron que habían distribuido información accesible sobre servicios médicos a las personas con discapacidad. UN وبلغت نسبة البلدان التي تتشاور مع منظمات المعوقين 60.5 في المائة، وقد ذكر 56.1 في المائة من البلدان المجيبة أنها تزود المعوقين بالمعلومات الميسورة بشأن الخدمات الطبية.
    Las instituciones nacionales pertinentes celebran consultas recíprocas acerca de los aspectos ambientales de la ordenación de los recursos hídricos como parte de sus operaciones básicas. UN المؤسسات الوطنية ذات الصلة تتشاور مع بعضها الآخر بشأن الجوانب البيئية لقضايا إدارة الموارد المائية كجزء من عملياتها الأساسية.
    Los gobiernos federales, provinciales y territoriales celebran consultas periódicas con los miembros del público sobre las políticas e iniciativas relacionadas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN تتشاور الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم بصورة روتينية مع أفراد الشعب في السياسات والمبادرات ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    3. La consulta Sur-Sur adquiere carácter fundamental en la medida en que los Estados miembros del Grupo de los Quince celebran consultas para llegar a conclusiones conjuntas sobre cuestiones y acontecimientos de alcance mundial. UN ٣ - وتشكل المشاورات بين بلدان الجنوب بعدا جوهريا حيث تتشاور الدول اﻷعضاء فــي مجموعـــة اﻟ ١٥ من أجل تطوير المفاهيم المشتركة بشأن القضايا واﻷحداث ذات التأثير العالمي.
    Además, la OIT y el Comité celebran consultas periódicas con objeto de seguir fortaleciendo esta labor fructífera. UN علاوة على ذلك، تعقد مشاورات منتظمة بين اللجنة ومنظمة العمل الدولية لمواصلة تعزيز مثل هذا التعاون المثمر.
    Además, está en consonancia con la práctica de los Estados, que generalmente celebran consultas cuando existen motivos razonables para preocuparse por efectos perjudiciales efectivos o potenciales. UN ويتفق هذا الشرط مع ممارسة الدول إذ إن الدول، بوجه عام، تعقد مشاورات عندما توجد أسباب معقولة للشعور بالقلق إزاء آثار سلبية فعلية أو محتملة.
    Se encargan de vigilar la situación política local, recomiendan la aplicación de políticas y medidas de índole política y celebran consultas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos de la Sede. UN ويكون مسؤولا عن رصد الموقف السياسي المحلي، ويوصي بالسياسات والاجراءات السياسية الطابع، ويتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية في المقر.
    La Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo es un elemento fundamental para alcanzar las metas convenidas en el Programa de Acción de la CIPD en cuanto a mortalidad. El Banco y el Fondo también celebran consultas periódicas sobre cuestiones normativas. UN وتشكل مبادرة اﻷمومة المأمونة عنصرا أساسيا لبلوغ اﻷهداف في مجال الوفيات التي أقرها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ويتشاور البنك الدولي والصندوق كذلك بصورة منتظمة بشأن مسائل متعلقة بالسياسة العامة.
    Ahora bien, la Organización sufraga los gastos de viaje del Presidente del CMA y los miembros de la Mesa cuando, en nombre del Consejo, mantienen contactos con los gobiernos entre los períodos de sesiones del Consejo y celebran consultas a nivel regional sobre la producción de alimentos, la nutrición y las inversiones. UN على أنه يحق لرئيس مجلس اﻷغذية العالمي وأعضاء مكتب المجلس السفر على نفقة المنظمة عند العمل بالنيابة عن المجلس، وأثناء إقامة الاتصالات مع الحكومات بين دورات المجلس، ولدى اجراء مشاورات على المستوى الاقليمي بشأن إنتاج اﻷغذية والتغذية والاستثمار.
    Ahora bien, la Organización sufraga los gastos de viaje del Presidente del CMA y los miembros de la Mesa cuando, en nombre del Consejo, mantienen contactos con los gobiernos entre los períodos de sesiones del Consejo y celebran consultas a nivel regional sobre la producción de alimentos, la nutrición y las inversiones. UN على أنه يحق لرئيس مجلس اﻷغذية العالمي وأعضاء مكتب المجلس السفر على نفقة المنظمة عند العمل بالنيابة عن المجلس، وأثناء إقامة الاتصالات مع الحكومات بين دورات المجلس، ولدى اجراء مشاورات على المستوى الاقليمي بشأن إنتاج اﻷغذية والتغذية والاستثمار.
    Entre ellos se incluyen el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y relatores temáticos y por países, así como expertos independientes, que celebran consultas con esas instituciones durante las misiones que llevan a cabo en países en que están establecidas. UN ويشمل ذلك الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقررين المعنيين بمواضيع محددة والمقررين القطريين والخبراء المستقلين، الذين يجرون مشاورات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أثناء اضطلاعهم بمهامهم في البلدان التي أنشئت بها هذه المؤسسات.
    1. Se celebran consultas entre los asociados y Georgia sobre la estrategia para Osetia Meridional. UN 1 - مشاورات بين الشركاء وجورجيا بشأن وضع استراتيجية لأوسيتيا الجنوبية.
    La UNOMIL y el ECOMOG celebran consultas intensas con las partes con miras a lograr que el proceso continúe. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بمشاورات مكثفة مع اﻷطراف بهدف المضي قدما في تنفيذ العملية.
    En la actualidad, los equipos regionales del GNUD y los mecanismos de coordinación regional celebran consultas sobre la planificación de la labor y participan en las respectivas reuniones a fin de garantizar la sinergia. UN وتتشاور الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمي حاليا فيما بينها بشأن تخطيط العمل، ويشارك كل طرف في اجتماعات الطرف الآخر لكفالة التآزر.
    :: Se celebran consultas frecuentes con autoridades extranjeras durante los procedimientos de extradición y antes de denegar la extradición. UN تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    En esas conferencias se celebran consultas con los ministerios del gobierno, así como con usuarios no gubernamentales del sector público y del sector privado. UN وفي هذه المؤتمرات تُجرى مشاورات مع الوزارات الحكومية وكذلك مع المستعملين غير الحكوميين في القطاعين الخاص والعام.
    Los miembros de la Comisión celebran consultas ya avanzado el período de sesiones, y los proyectos de propuesta se presentan y aprueban cuando la Comisión está a punto de terminar sus trabajos y no inmediatamente después del debate de los temas. UN وتعقد المشاورات في وقت لاحق من الدورة، بحيث تقدم المقترحات وتعتمد قبيل الانتهاء من أعمال اللجنة عوضا عن تقديمها بعد مناقشة البند مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more