"celebrando consultas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات مع
        
    • التشاور مع
        
    • مشاوراته مع
        
    • مشاوراتها مع
        
    • مشاورات مع
        
    • بالتشاور مع
        
    • يتشاور مع
        
    • تتشاور مع
        
    • بمشاورات مع
        
    • إجراء مناقشات مع
        
    • نتشاور مع
        
    • المشاورات متواصلة مع
        
    • مشاوراتهم مع
        
    Se siguen celebrando consultas con las autoridades pertinentes a fin de obtener autorización para su despliegue lo más rápidamente posible, ya que es esencial para la seguridad de la Misión. UN وتتواصل المشاورات مع السلطات ذات الصلة لضمان وزعها بسرعة وهو ما يعتبر أمرا أساسيا ﻷمن البعثة.
    El Primer Ministro designado sigue celebrando consultas con diputados y senadores a fin de obtener la ratificación y aprobación de su programa de gobierno. UN ويواصل رئيس الوزراء المرشح إجراء المشاورات مع النواب والشيوخ بهدف كسب التصديق والموافقة على برنامج حكومته.
    Quiero invitar a los gobiernos interesados a que sigan celebrando consultas con la Oficina sobre este tema. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مكتبي حول هذا الموضوع.
    Quiero invitar a los gobiernos interesados a que sigan celebrando consultas con la Oficina sobre este tema. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مفوضيتي حول هذا الموضوع.
    Entretanto, mi Representante Especial sigue celebrando consultas con ambas partes para buscar posibles soluciones al problema pendiente de los tres grupos tribales indicados. UN وفي الوقت نفسه، يتابع ممثلي الخاص مشاوراته مع الطرفين بحثا عن الحلول الممكنة للمسألة المعلقة الخاصة بهذه المجموعات القبلية الثلاث.
    La Secretaría había seguido celebrando consultas con los órganos con derecho a actas resumidas. UN وواصلت الأمانة العامة مشاوراتها مع الهيئات التي يحق لها استصدار محاضر موجزة.
    El Grupo también encargó a su Presidente que entre períodos de sesiones siguiera celebrando consultas con los gobiernos y organizaciones. UN وكلف الفريق العامل أيضاً رئيسه بمهمة مواصلة عقد مشاورات مع الحكومات والمنظمات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Los Estados del Asia central están dispuestos a continuar celebrando consultas con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad sobre la entrada en vigor de dicho Tratado. UN ودول آسيا الوسطى مستعدة لمواصلة المشاورات مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بشأن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    Como se indica en el párrafo 8 de la exposición, estas estimaciones son preliminares, pues aún se están celebrando consultas con todas las oficinas competentes. UN وكما جرت الإشارة في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية.
    Como se indica en el párrafo 8 de la exposición, estas estimaciones son preliminares, pues aún se están celebrando consultas con todas las oficinas competentes. UN وكما ورد في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية.
    Seguiremos celebrando consultas con los países interesados en la reanudación de las conversaciones entre las seis partes, a la vez que vigilaremos de cerca el comportamiento de Corea del Norte. UN وسنواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية، فيما نراقب عن كثب سلوك كوريا الشمالية.
    La UNESCO está celebrando consultas con sus Estados miembros, ya que el apoyo y la colaboración de éstos en la planificación y realización de las actividades serán de capital importancia. UN وقد شرعت اليونسكو في التشاور مع الدول اﻷعضاء فيها، نظرا ﻷن دعم هذه الدول لتخطيط اﻷنشطة وتنفيذها وتعاونها في هذا الصدد سيمثلان أمرا بالغ القيمة.
    En tal sentido, el Gobierno continúa celebrando consultas con grupos de mujeres sobre una amplia variedad de políticas sobre el medio ambiente. UN وعلى سبيل المثال، فالحكومة تواصل التشاور مع الجماعات النسائية بشأن طائفة من السياسات البيئية.
    El Representante Especial del Secretario General y el Grupo de Amigos continuaron celebrando consultas con las partes sobre la organización de una conferencia de fomento de la confianza; Alemania ha ofrecido a actuar como anfitrión de esa conferencia UN واصل الممثل الخاص للأمين العام وفريق الأصدقاء التشاور مع الطرفين بشأن تنظيم مؤتمر عن بناء الثقة عرضت ألمانيا استضافته
    Por lo tanto, el Presidente del Comité de Conferencias debería seguir celebrando consultas con los presidentes de los órganos que están subutilizando los servicios. UN وينبغي، بناء على ذلك، لرئيس لجنة المؤتمرات أن يواصل مشاوراته مع رؤساء الهيئات التي لا تستخدم كل مواردها.
    Se pidió al Presidente del OSACT siguiera celebrando consultas con las Partes y con expertos sobre las cuestiones relativas a los registros. UN وطُلب إلى رئيس الهيئة الفرعية أن يواصل مشاوراته مع الأطراف والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالسجلات.
    El facilitador de la Unión Africana en el Comité siguió celebrando consultas con las partes para concretar la fecha de la cuarta reunión. UN وواصل ميسّر الاتحاد الأفريقي لدى اللجنة مشاوراته مع الطرفين من أجل تحديد تاريخ الاجتماع الرابع.
    En el presente período de sesiones, el Canadá fue designado coordinador respecto de este artículo y continuó celebrando consultas con las delegaciones durante el segundo período de sesiones del Comité de Redacción. UN وفي الدورة الحالية عينت كندا منسقا لهذه المادة وواصلت مشاوراتها مع الوفود خلال الدورة الثانية للجنة الصياغة.
    Egipto confía también en que la Secretaría siga celebrando consultas con los Estados Miembros a fin de decidir la manera en que se financiará la próxima fase del incremento de la seguridad. UN كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة.
    En la actualidad, se están celebrando consultas con ONU-Hábitat con miras a promover el empleo para los jóvenes de las zonas urbanas. UN وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر.
    Estoy celebrando consultas con los gobiernos con miras a su sustitución. UN وأقوم حاليا بالتشاور مع الحكومات بهدف إحلال سرية محلها.
    La regionalización era una dimensión importante de la reforma de las Naciones Unidas y al emprender su estudio el UNFPA estaba celebrando consultas con otros asociados. UN ووصفت الأقلمة بأنها بُعد هام في إصلاح الأمم المتحدة، وقالت إن الصندوق يتشاور مع الشركاء الآخرين في إجراء دراسته.
    La División de Estadística y los expertos siguen celebrando consultas con objeto de finalizar la clasificación. UN ولا تزال شعبة الإحصاءات تتشاور مع أولئك الخبراء بغرض وضع الصيغة النهائية للتصنيف.
    El Secretario General ha examinado esos acuerdos y está celebrando consultas con dichas organizaciones. UN وقد استعرض الأمين العام تلك الاتفاقات وهو يضطلع حاليا بمشاورات مع تلك المنظمات.
    10. Alienta al sistema de las Naciones Unidas a que siga celebrando consultas con los agentes pertinentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, en el intercambio de opiniones para el proceso de examen y evaluación de la aplicación de la Plataforma de Acción, y utilice para ello, cuando sea posible, las redes electrónicas; UN ١٠ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة إجراء مناقشات مع الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ولا سيما المنظمات غير الحكومية في تبادل اﻵراء بشأن عملية الاستعراض والتقييم لتنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك استخدام الشبكات اﻹلكترونية، حيثما أمكن؛
    Estamos celebrando consultas con el Gobierno y con los asociados multilaterales del país, en especial con la Unión Europea y la CEDEAO, con el fin de fijar prioridades en la aplicación de las recomendaciones. UN ونحن نتشاور مع الحكومة، ومع شركاء البلد المتعددي الأطراف، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية تحديد أولويات تنفيذ التوصيات.
    Por último, el Director tranquilizó al Comité asegurándole que se estaban celebrando consultas con los miembros del Comité Ejecutivo y con el personal. UN وأخيراً، طمأن المدير اللجنة بأن المشاورات متواصلة مع أعضاء اللجنة التنفيذية والموظفين.
    En consecuencia, mis representantes continuarán celebrando consultas con las partes y otras personas. UN وعليه سيواصل ممثليﱢ مشاوراتهم مع الطرفين ومع غيرهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more