"celebrar audiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد جلسات استماع
        
    • تعقد جلسات استماع
        
    • وعقد جلسات استماع
        
    • بعقد جلسات استماع
        
    • عقد جلسات الاستماع
        
    • إجراء جلسات استماع
        
    • لعقد جلسات استماع
        
    • لعقد جلسات للاستماع إلى
        
    • بعقد جلسات محاكمة
        
    • ولعقد جلسات استماع
        
    • وعقد جلسات الاستماع
        
    • للنظر في الدعاوى
        
    Además, la Sala de Primera Instancia dictó diez decisiones sucintas por escrito, en lugar de celebrar audiencias con respecto a esas peticiones. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة 10 قرارات كتابية بشأن حافظة المستندات بدلا من عقد جلسات استماع بشأن هذه الالتماسات.
    Esperamos que estas oficinas exploren también la posibilidad de celebrar audiencias en las regiones afectadas. UN ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة.
    Las Salas de primera instancia seguirán haciendo uso de las salas que queden libres para celebrar audiencias adicionales en sus causas. UN وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها.
    El Comité podrá, cuando lo estime conveniente, celebrar audiencias y efectuar misiones de investigación. UN ويجوز للجنة أن تعقد جلسات استماع وإيفاد بعثات تحقيق إذا رأت لزوم ذلك.
    Sus medios de acción consisten en realizar investigaciones, celebrar audiencias y reunir información facilitada por personas y por los órganos públicos. UN ويتمثل عمله في إجراء تحقيقات، وعقد جلسات استماع وجمع معلومات من الأشخاص والأجهزة العامة.
    En opinión del Sr. Hadden, debía examinarse la posibilidad de crear una estructura que permitiera celebrar audiencias e incluso arbitrar cuando se tratara de cuestiones graves. El Sr. Sorabjee opinó que el Grupo de Trabajo no estaba en condiciones de arbitrar. UN ويرى السيد هادن أنه ينبغي النظر في وضع هيكل يسمح بعقد جلسات استماع بل وبإصدار أحكام قضائية بشأن القضايا الخطيرة، ورأى السيد سواربجي أن الفريق العامل ليس في موقف يسمح لـه بالفصل في القضايا.
    Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة.
    Por consiguiente, la idea de celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre el desarme y el desarrollo me parece muy pertinente. UN ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما.
    Debido a la brevedad de sus períodos de sesiones, el Tribunal no puede celebrar audiencias frecuentemente. UN إن المحكمة، نظرا لقصر دوراتها، لا تستطيع كثيرا عقد جلسات استماع.
    Ambos Presidentes convinieron en principio en celebrar audiencias conjuntas sobre este asunto. UN ووافق رئيسا اللجنتين من حيث المبدأ على عقد جلسات استماع مشتركة بصدد القضية.
    La propuesta de celebrar audiencias es muy positiva. UN واقتراح عقد جلسات استماع جدير بالترحيب الشديد.
    Durante el bienio actual, una medida adicional adoptada por las Salas de Primera Instancia ha sido utilizar las salas libres para celebrar audiencias adicionales de sus causas. UN فخلال فترة السنتين الجارية، اعتمدت الدوائر الابتدائية تدابير إضافية لاستخدام أية قاعة محكمة خالية في عقد جلسات استماع إضافية في القضايا المنظورة أمامها.
    Por ejemplo, el Código de Procedimiento Penal permitió celebrar audiencias en ausencia de un acusado que se niegue a tomar parte en el procedimiento o no justifique su ausencia. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    Los días 12 y 18 de febrero, respectivamente, la Comisión comenzó a celebrar audiencias públicas en los condados de Maryland y Grand Kru. UN ففي يومي 12 و 18 شباط/فبراير، على التوالي، بدأت اللجنة في عقد جلسات استماع علنية في مقاطعتي ميريلاند وغراند كرو.
    Por consiguiente, la Asamblea tal vez desee celebrar audiencias interactivas oficiosas con organizaciones de la sociedad civil antes de la sesión de alto nivel. UN ولذلك قد ترغب الجمعية العامة في عقد جلسات استماع لمنظمات المجتمع المدني قبل انعقاد الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Además, puede celebrar audiencias públicas para establecer la verdad en casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Mi delegación apoya también las recomendaciones que figuran en el informe en el sentido de que el Presidente de la Asamblea General debería celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre desarme y desarrollo. UN ويؤيد وفد بلدي أيضا التوصية الواردة في التقرير بأن تعقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يديرها رئيس الجمعية العامة.
    La Comisión puede aceptar sugerencias del Congreso y de la opinión pública, al tiempo que puede organizar encuestas, celebrar audiencias y establecer subcomités según proceda. UN ويمكن للجنة أن تقبل مقترحات من الكونغرس ومن الجمهور كما يمكنها تنظيم تحقيقات وعقد جلسات استماع وإنشاء لجان فرعية بحسب الاقتضاء.
    La Comisión tenía el mandato de celebrar audiencias sobre las atrocidades cometidas por el régimen del apartheid, cerrar las heridas de la nación y lograr la reconciliación. UN واللجنة مكلفة بعقد جلسات استماع بشأن الفظائع التي ارتكبها نظام الفصل العنصري في الماضي وبمساعدة الأمة على التعافي والمصالحة.
    Cuando lo estime necesario, podrá celebrar audiencias y realizar investigaciones en el territorio de cualquiera de las dos partes, o en cualquier otro lugar que considere conveniente. UN ويجوز لها، حسب تقديرها، عقد جلسات الاستماع وإجراء التحقيقات في إقليم أي من الطرفين أو في أي مكان آخر تراه مناسبا.
    Si hubiese salas disponibles, éstas se utilizarán para celebrar audiencias adicionales cuando se desee acelerar la conclusión de las causas. UN وستستخدم قاعات محكمة أيضا للدوائر التي ترغب في إجراء جلسات استماع إضافية للتعجيل في انجاز القضايا التي تحاكمها.
    Un representante de la Asociación ayudó al Profesor Amor, Relator Especial sobre intolerancia religiosa cuando fue a los Estados Unidos a celebrar audiencias. UN وساعد ممثل عن الرابطة الأستاذ عمر، المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني عند زيارته للولايات المتحدة لعقد جلسات استماع.
    Por consiguiente, el Grupo considera que no es necesario celebrar audiencias orales. UN وبناء عليه يجد الفريق أنه لا ضرورة لعقد جلسات للاستماع إلى بيانات شفوية.
    En China, el artículo 223 1) de la Ley de Procedimiento Penal recientemente enmendada obliga a los tribunales de segunda instancia a celebrar audiencias en todas las apelaciones en las causas por delitos punibles con la pena de muerte. UN 37 - وفي الصين، تُلزم المادة 223 (1) من قانون الإجراءات الجنائية المعدل مؤخراً محاكم الدرجة الثانية بعقد جلسات محاكمة في جميع دعاوى لاستئناف أحكام الإعدام.
    77. Aunque el apartado c) del artículo 38 de las Normas dice que " ... cada grupo formulará sus recomendaciones sobre la base de los documentos presentados... " , las Normas ofrecen también la posibilidad de solicitar un complemento de información de los reclamantes y del Gobierno del Iraq, establecer y aplicar programas de verificación y de evaluación con asistencia de expertos y celebrar audiencias. UN ٧٧ - على الرغم من النص في المادة ٨٣)ج( من القواعد على أن " ... يصدر كل فريق توصياته على أساس المستندات المقدمة ... " ، تتيح القواعد الفرصة أيضا لطلب معلومات إضافية من المطالبين وحكومة العراق ولوضع برامج للتحقق والتقييم بمساعدة الخبراء وتنفيذها ولعقد جلسات استماع.
    Esas comisiones -que son organismos de investigación aprobados oficialmente, con carácter provisional y no judicial- tienen un plazo para recabar declaraciones, realizar investigaciones, hacer indagaciones y celebrar audiencias públicas antes de publicar un informe final. UN وهذه اللجان - وهي هيئات معتمدة تحظى رسمياً ولها طابع مؤقت وغير قضائي - تمنح فترة زمنية لجمع الإفادات وإجراء التحقيقات والبحوث وعقد جلسات الاستماع العامة قبل نشر تقريرها النهائي.
    Se dispuso de un juzgado de paz, con un juez designado por decreto presidencial en octubre de 2010, para celebrar audiencias UN تواجد أحد قضاة الصلح مع قاض معين بمرسوم رئاسي للنظر في الدعاوى في تشرين الأول/أكتوبر 2010

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more