El Enviado Personal del Secretario General dijo que, aunque sería necesario celebrar conversaciones con ambas partes en relación con la aplicación del plan, sólo se podrían examinar de manera realista las posibilidades de aplicación organizando conversaciones directas entre las partes, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما أبلغه بأن من الضروري إجراء مناقشات مع الطرفين بشأن تنفيذ الخطة. إلا أن الطريقة الواقعية الوحيدة لتقييم إمكانيات تنفيذها ستكون من خلال ترتيب محادثات مباشرة بينهما تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
La Relatora Especial llegó a la conclusión de que, para realizar una evaluación minuciosa de la situación e intentar resolverla, era necesario celebrar conversaciones con los representantes gubernamentales y no gubernamentales de ambos países. | UN | وقد خلصت المقررة الخاصة إلى أن إجراء تقييم دقيق للحالة يقترن بمحاولات لإصلاحها يتطلب إجراء مناقشات مع ممثلين حكوميين وغير حكوميين لكلا البلدين. |
Alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. | UN | وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية. |
Se hace cada vez más evidente que su acuerdo de celebrar conversaciones con la República Popular Democrática de Corea para tomar medidas conjuntas, así como su anuncio de una declaración conjunta, fueron meros trucos engañosos para justificar su acción militar. | UN | ويتضح على نحو متزايد أن موافقتها على إجراء محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعلى اتخاذ خطوات متزامنة، فضلا عن الاعلان عن البيان المشترك، لم تكن إلا حيلة مخادعة لتبرير القيام بعمل عسكري. |
Una delegación visitó también Faizabad para celebrar conversaciones con dirigentes del Estado Islámico del Afganistán. | UN | كما زار وفد فايز أباد لإجراء مناقشات مع زعماء دولة أفغانستان الإسلامية. |
El Pakistán está dispuesto a celebrar conversaciones con la India sobre la cuestión de Cachemira. | UN | إن باكستان على استعداد ﻹجراء محادثات مع الهند بشأن كشمير. |
La INTERFET está intentando urgentemente celebrar conversaciones con las autoridades indonesias para evitar otros incidentes en el futuro. | UN | لذلك فإن القوات الدولية تحاول على سبيل اﻷولوية إجراء مباحثات مع السلطات اﻹندونيسية لتجنب اي حوادث من هذا القبيل في المستقبل. |
Después de celebrar conversaciones con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el grupo de consultores externos que llevó a cabo un examen de toda la oficina volvió a estudiar esas peticiones y presentó un informe al Comité Mixto en 2002. | UN | وبعد إجراء مناقشات مع مكتب إدارة الموارد البشرية، خضعت هذه الطلبات لمزيد من الاستعراض من طرف فريق استشاري خارجي قام باستعراض لكامل المكتب، قدمت نتائجه إلى المجلس في سنة 2002. |
El Fiscal ha comenzado a celebrar conversaciones con distintos Estados a fin de concertar acuerdos para el enjuiciamiento de algunos casos, en particular los trasladados de conformidad con lo establecido en el artículo 11 bis. | UN | ولقد شرع المدعي العام في إجراء مناقشات مع عدد من الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات لمقاضاة بعض القضايا، بما في ذلك القضايا المحالة في إطار المادة 11 مكررا. |
Tras celebrar conversaciones con los dirigentes somalíes en Nairobi los días 8 y 9 de enero, el Presidente Museveni y el Presidente de Kenya, Mwai Kibaki, declararon abierta la consulta de los dirigentes somalíes el 9 de enero en Nairobi. | UN | 12 - وبعد إجراء مناقشات مع الزعماء الصوماليين في نيروبي في 8 و 9 كانون الثاني/ يناير، شرع الرئيس موسيفيني ورئيس كينيا هواي كيباكي في مشاورة الزعماء الصوماليين في نيروبي في 9 كانون الثاني/يناير. |
Después de celebrar conversaciones con el representante de esa compañía, los burundianos rechazaron la solicitud declarando que ya no autorizaban el registro de aeronaves rusas que operaran en el extranjero. | UN | وإثر إجراء مناقشات مع ممثل الشركة، رفض البورونديون الطلب، مشيرين إلى أنهم لا يسمحون بعد الآن بتسجيل الطائرات الروسية العاملة في الخارج. |
La misión permitió a ONU-SPIDER celebrar conversaciones con la Comisión Colombiana del Espacio sobre el establecimiento de una oficina regional de apoyo en Colombia y mejorar el enlace con la Dirección de Gestión del Riesgo. | UN | ومكّنت البعثة برنامج سبايدر من إجراء مناقشات مع لجنة الفضاء الكولومبية بشأن إنشاء مكتب دعم إقليمي في كولومبيا، وإنشاء روابط أفضل مع أمانة إدارة المخاطر. |
A este respecto, la Conferencia está de acuerdo con el nombramiento de un Representante Especial de los Estados partes en el Tratado, que se encargaría de celebrar conversaciones con Israel sobre su pronta adhesión al Tratado y de informar sobre los progresos realizados en la próxima Conferencia de las Partes del año 2005. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق المؤتمر على تعيين ممثل خاص للدول الأطراف في المعاهدة بغية إجراء مناقشات مع إسرائيل بشأن انضمامها إلى المعاهدة في وقت مبكر، وتقديم تقرير عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الاستعراض المقرر عقده عام 2005. |
Según el representante, el ambiente positivo del Seminario había inspirado en Pitcairn confianza para seguir tratando de celebrar conversaciones con la Potencia administradora. | UN | ووفقا للممثل، أدى الجو الإيجابي الذي ساد الحلقة الدراسية إلى بث الثقة في نفوس سكان بيتكيرن لمواصلة السعي إلى إجراء محادثات مع الدولة القائمة بالإدارة. |
La incapacidad percibida de las fuerzas afganas e internacionales para derrotar a la insurgencia había hecho que se hicieran llamamientos para celebrar conversaciones con los grupos insurgentes. | UN | 25 - أدى العجز الملحوظ من جانب القوات الأفغانية والدولية عن إلحاق الهزيمة بالمتمردين، إلى ظهور دعوات إلى إجراء محادثات مع الجماعات المتمردة. |
b) celebrar conversaciones con los países que aportan contingentes a fin de aplicar un proceso de selección sistemático y riguroso antes de la partida. | UN | (ب) إجراء محادثات مع البلدان المساهمة بقوات من أجل إجراء اختيار منهجي ودقيق قبل الرحيل. |
Acordamos además que viajasen a Jartum y Darfur del 11 al 17 de febrero a fin de celebrar conversaciones con funcionarios del Gobierno y los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | واتفقنا أيضا على أنهما سيسافران إلى الخرطوم ودارفور في الفترة من 11 إلى 17 شباط/فبراير، بغرض إجراء محادثات مع مسؤولين حكوميين ومع أطراف غير موقعة على اتفاق سلام دارفور. |
Durante el período de que se informa, el Sr. Williamson y algunos miembros de su Oficina ha viajado a Europa y América del Norte, así como a Kosovo, para celebrar conversaciones con organismos gubernamentales sobre cuestiones importantes relacionadas con la labor del Equipo de Tareas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، توجّه السفير وليامسون وأعضاء من مكتبه إلى أوروبا وأمريكا الشمالية، وكذلك إلى كوسوفو، بهدف إجراء محادثات مع أجهزة حكومية بشأن طائفة من المسائل الهامة ذات الصلة بعمل فرقة العمل الخاصة. |
Estamos dispuestos a celebrar conversaciones con todas las partes interesadas de manera abierta y seria. | UN | ونحن على استعداد لإجراء مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بانفتاح فكري وبجدية. |
El Gobernador interino del estado ha indicado que sería trasladado en avión a Juba, junto con altos funcionarios de su gabinete, para celebrar conversaciones con el Gobierno. | UN | وأشار حاكم الولاية بالنيابة إلى أن أولوني سينقل جوا إلى جوبا، مع كبار ضباطه، لإجراء مناقشات مع الحكومة. |
El 5 de julio, el Presidente Chiluba hizo una visita a Luanda para celebrar conversaciones con el Presidente dos Santos. | UN | وفي ٥ تموز/يوليه، قام الرئيس شيلوب بزيارة لواندا ﻹجراء محادثات مع الرئيس دوس سانتوس. |
Tras celebrar conversaciones con la Administración de Puertos, entendía que los vehículos con matrícula diplomática ya no tenían problemas en los cuatro aeropuertos en lo relativo al pago del estacionamiento. | UN | وأضاف قائلا إن ما يعرفه بعد إجراء مباحثات مع هيئة الموانئ أن المركبات التي تحمل لوحات دبلوماسية لم تعد تلاقي أي مشاكل في المطارات الأربعة فيما يتعلق بدفع رسوم وقوف السيارات. |