"celebrar debates" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مناقشات
        
    • عقد مناقشات
        
    • بإجراء مناقشات
        
    • بعقد مناقشات
        
    • إجراء المناقشات
        
    • وإجراء مناقشات
        
    • الإبقاء على المناقشات
        
    • لإجراء مداولات
        
    • لعقد مناقشات
        
    • ﻹجراء مناقشات
        
    • ببدء مناقشات
        
    • إجراء نقاشات
        
    • يعقد مناقشات
        
    Reconocemos que es difícil celebrar debates detallados sobre más de 50 proyectos de resolución. UN إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار.
    Si todos los asociados mostraran un espíritu de compromiso, se podrían celebrar debates centrados en temas macroeconómicos y de desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يتحقق إجراء مناقشات مركزة على قضايا الاقتصاد الكلي والتنمية المستدامة، إذا أبدى جميع المشاركين روح التوافق.
    Habrá también que celebrar debates sobre otras funciones de la Conferencia de las Partes que es necesario abordar en el primer período de sesiones o poco después. UN وسيلزم إجراء مناقشات أيضا فيما يخص الوظائف اﻷخرى لمؤتمر اﻷطراف التي يتعين تناولها في دورته اﻷولى أو بعدها بوقت قصير.
    Nos complace observar que el Consejo de Seguridad ha continuado con la política de celebrar debates públicos sobre esa cuestión. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Esos representantes advirtieron que sería difícil celebrar debates en inglés solamente habida cuenta de la naturaleza técnica de los temas. UN وحذر هؤلاء الممثلون من صعوبة عقد مناقشات باللغة الإنجليزية فقط، نظراً للطابع الفني الذي تتسم به المواضيع.
    Así se podrían celebrar debates regionales sobre los informes en el marco de los preparativos de las reuniones de La Haya y de San Petersburgo. UN وسيتيح هذا إجراء مناقشات إقليمية للتقارير في الفترة السابقة مباشرة للاجتماعات التي ستعقد في لاهاى وسانت بيترسبرغ.
    Se deben celebrar debates públicos de orientación que permitan configurar las resoluciones y otras decisiones que se han de adoptar al finalizar esos debates. UN إذ يجب إجراء مناقشات توجيهية علنيــة حتى تكون القرارات التي تتخذ بعد انتهاء المناقشات قرارات مدروسة.
    Resultaba difícil celebrar debates útiles sin haber tenido la oportunidad de estudiar adecuadamente los documentos en los respectivos países. UN ذلك أن من الصعب إجراء مناقشات مفيدة دون أن تتاح الفرصة لدراسة الوثائق على نحو سليم في العواصم.
    En estrecha colaboración con la República de Corea, esperamos con interés celebrar debates con los funcionarios de la República Popular Democrática de Corea en los lugares y momentos que podrán establecerse en el futuro. UN ونحن نتطلع، في تعاون وثيق مع جمهورية كوريا، إلى إجراء مناقشات في المستقبل، مع المسؤولين الملائمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الأوقات والأماكن التي يتم الاتفاق عليها مستقبلا.
    Habrá que celebrar debates para aclarar las funciones y responsabilidades de las diversas partes interesadas. UN وسيلزم إجراء مناقشات لتوضيح أدوار ومسؤوليات العديد من أصحاب المصلحة.
    De esta forma, los miembros del Grupo pudieron celebrar debates sustantivos, incluso en sesiones de consultas. UN وأعطى أعضاء الفريق أنفسهم فرصة إجراء مناقشات موضوعية، حتى أثناء المشاورات.
    Hemos hecho hincapié en la necesidad de celebrar debates y sesiones plenarias estructurados. UN لقد ظللنا نقلل من شأن الحاجة إلى إجراء مناقشات وجلسات عامة منظّمة.
    En su mayor parte, las delegaciones también rechazaron la idea de celebrar debates temáticos u orientados a cuestiones como base de las actividades del Grupo de Trabajo durante el período de sesiones. UN ورفضت الوفود أيضا، في أغلبها، فكرة إجراء مناقشات محورها الموضوع أو المسألة كأساس لأنشطة الفريق العامل أثناء الدورة.
    Se ha desarrollado más la práctica de celebrar debates públicos de orientación, basada en una idea presentada por Francia hace aproximadamente dos años. UN فممارسة عقد مناقشات توجيهية مفتوحة، بناء على فكرة تقدمت بها فرنسا قبل عامين تقريبا، أخذت تتطور أكثر فأكثر.
    Aplaudimos también la práctica de celebrar debates de grupo sobre cuestiones prioritarias como una contribución importante e innovadora a esas deliberaciones. UN كما نرحب بممارسة عقد مناقشات لﻷفرقة بشأن القضايا ذات اﻷولوية، باعتبارها إسهاما هاما ومبتكرا في هذه المداولات.
    De forma colectiva, durante varios años nos hemos negado la oportunidad de celebrar debates genuinos y sustantivos en este foro. UN ولقد حرمنا أنفسنا جميعا لعدد من السنوات من فرصة عقد مناقشات حقيقية وجوهرية في هذا المحفل.
    Aplaudimos también la práctica de celebrar debates temáticos, que nos parecen muy útiles. UN ونشيد أيضا بممارسة عقد مناقشات مواضيعية، وهي الممارسة التي نجدها مفيدة جدا.
    Podemos empezar a celebrar debates sobre este asunto. UN يمكن أن نبدأ بإجراء مناقشات كاملة حول هذه القضية.
    Reconociendo el interés en celebrar debates nacionales e internacionales sobre la cuestión de la pena de muerte, UN وإذ يقر بالاهتمام بعقد مناقشات وطنية ودولية بشأن عقوبة الإعدام،
    Se podrían celebrar debates en el plenario y en grupos de trabajo. UN ويمكن إجراء المناقشات في جلسات عامة وفي أفرقة عاملة على حد سواء.
    ii) Para presentar información, celebrar debates temáticos y debates de orientación, en que, con arreglo a la Carta, puedan participar Estados Miembros que no sean miembros del Consejo de Seguridad; UN ' ٢ ' عقد جلسات إعلامية وإجراء مناقشات مواضيعية، ومناقشات توجيهية، وما الى ذلك، ويمكن للدول اﻷعضاء من غير أعضاء مجلس اﻷمن المشاركة فيها عملا بالميثاق؛
    i) Decide celebrar debates sobre temas particulares del programa, teniendo en cuenta la necesidad de evitar duplicaciones y superposiciones innecesarias en las declaraciones; UN ' 1` تقرر الإبقاء على المناقشات المتعلقة بفرادى بنود جدول الأعمال، مع مراعاة الحاجة إلى تجنب ما لا داعي له من ازدواجية وتداخل في البيانات؛
    A pesar de este fracaso, seguimos confiando en la importancia de la Comisión como órgano deliberativo especializado del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas que permite celebrar debates exhaustivos sobre cuestiones específicas de desarme, lo cual da lugar a la presentación de recomendaciones concretas sobre esas cuestiones. UN وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل.
    Además, los esfuerzos del Consejo por celebrar debates abiertos más frecuentemente ha contribuido a que todos los miembros participen activamente en las labores del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، ساعدت جهود المجلس لعقد مناقشات مفتوحة على نحو أكثر تواترا في إشراك عموم الأعضاء بصورة نشطة في عمل مجلس الأمن.
    Las intensas deliberaciones celebradas en los últimos cuatro años deben ofrecer una buena base para celebrar debates más específicos y negociaciones reales. UN والمداولات المكثفة التي جرت إبان السنوات اﻷربع الماضية ينبغي أن توفر أساسا جيدا ﻹجراء مناقشات ومفاوضات فعلية تكون أكثر تركيزا.
    Creo que ha llegado el momento de que este órgano cumpla con la responsabilidad que le incumbe ante la comunidad internacional y comience a celebrar debates oficiales con respecto a las medidas que se deberían adoptar para abordar este problema, que es cada vez mayor. UN وأعتقد أن الوقت قد حان كي تفي هذه الهيئة بمسؤوليتها أمام المجتمع الدولي ببدء مناقشات رسمية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه المشكلة المتزايدة.
    Nos parece que hemos dado un paso más en esta dirección al celebrar debates centrados y estructurados sobre dos temas importantes que figuran en la agenda de la Conferencia. UN ويبدو أننا قطعنا شوطاً إضافياً في هذا الاتجاه عن طريق إجراء نقاشات تفصيلية حول بندين هامين على جدول أعمال المؤتمر.
    ii) El Consejo de Seguridad, al comenzar su examen de cualquier cuestión sustantiva, debería celebrar debates de orientación sustantivos y abiertos. UN ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مناقشات توجيهية مفتوحة وموضوعية في بداية نظره في أي مسألة موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more