"celebrar en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقده في
        
    • عقدها في
        
    • يعقد في
        
    • تعقد في
        
    • إجراؤها في
        
    • تُعقد في
        
    • يُعقد في
        
    • اجراؤها في
        
    • اﻻحتفال في
        
    • سينعقد في
        
    • ينعقد في
        
    • عقدهما في
        
    • لﻻحتفال في
        
    • انعقاده في
        
    • ستنعقد في
        
    Dado el crecimiento de la población mundial, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se habrá de celebrar en El Cairo, reviste una importancia particular. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    Acoge con satisfacción la reunión entre los comandantes militares que se prevé celebrar en Sarajevo con los auspicios de la UNPROFOR. UN والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El seminario intergubernamental que se ha propuesto celebrar en Finlandia podría servir para integrar el gran número de iniciativas y procesos relacionados con el tema. UN وقد تفيد الندوة الحكومية الدولية المقترح عقدها في فنلندا في دمج المبادرات والعمليات المتعددة ذات الصلة بهذه المسألة.
    Un seminario que inicialmente se iba a celebrar en Santiago (Chile) en 1997, se aplazó hasta 1998. UN وثمة حلقة عمل كان من المقرر أصلا عقدها في سنتياغو، شيلي، في عام ١٩٩٧ وأعيد تحديد موعدها بحيث تُعقد فـي عـام ١٩٩٨.
    iii) Se prevé celebrar en mayo de 2010 en Kigali una reunión de expertos sobre el examen de la criminalidad; UN `3` من المخطط أن يعقد في كيغالي في أيار/مايو 2010 اجتماع خبراء من أجل بحث مسألة الجريمة؛
    La Asamblea también acogería con satisfacción la preparación de compilaciones de jurisprudencia sobre los textos de la Comisión, así como la decisión de la Comisión de celebrar en Viena, en el contexto de su 40º período de sesiones, que tendrá lugar en 2007, un congreso sobre derecho mercantil internacional. UN وترحب الجمعية بإعداد خلاصات للسوابق القضائية المتصلة بالنصوص المعروضة على اللجنة، فضلا عن قرار اللجنة بأن تعقد في سياق دورتها الأربعين في عام 2007، مؤتمرا معنيا بالقانون التجاري الدولي في فيينا.
    República de Nagorno-Karabaj " que se proyecta celebrar en los UN المزمع إجراؤها في اﻷرض المحتلة بمنطقة ناغورني كاراباخ
    La Conferencia, que se había de celebrar en Beijing en 1995, era una oportunidad para que el Comité evaluara la aplicación de la Convención. UN والمؤتمر، المقرر عقده في بكين في عام ٥٩٩١، يهيئ فرصة للجنة لتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Acoge con satisfacción la reunión entre los comandantes militares que se prevé celebrar en Sarajevo con los auspicios de la UNPROFOR. UN والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La reunión, que se ha de celebrar en Brazzaville, examinará, entre otras cuestiones, el imperio del derecho y el papel de las fuerzas armadas en un sistema democrático. UN وهذا الاجتماع، المقرر عقده في برازافيل، سوف يبحث، ضمن جوانب أخرى، حكم القانون ودور القوات المسلحة في النظام الديمقراطي.
    Estos objetivos son insuficientes y es importante que en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se proyecta celebrar en Buenos Aires se apruebe un plan de trabajo en el que establezcan plazos. UN ولذلك فمن الضروري أن يعتمد في المؤتمر الرابع لﻷطراف، المقرر عقده في بوينس آيرس، خطة عمل تستند إلى مواعيد نهائية محددة.
    Por último, es partidario de que las organizaciones no gubernamentales participen en la conferencia diplomática que está previsto celebrar en Italia. UN واختتم قوله معربا عن تأييده لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا.
    El logro de ese objetivo habría sido el tema de una cumbre que se proyectaba celebrar en Kinshasa con miras a establecer la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وكان بلوغ هذا الهدف موضوع مؤتمر قمة كان من المزمع عقده في كينشاسا ﻹحلال السلام وبسط اﻷمن وتحقيق التنمية.
    Se están realizando los preparativos para el segundo período de sesiones, que se va a celebrar en la próxima estación. UN وتجري الآن الاستعدادات للدورة الثانية المتوقع عقدها في الفصل المقبل.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a llegar a un entendimiento en la próxima ronda de conversaciones que se ha de celebrar en Islamabad y a convenir cuanto antes un cese de las hostilidades. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع المشتركين أن يتوصلوا إلى تفاهم في جولة المحادثات المقبلة المقرر عقدها في إسلام أباد وأن يتفقوا على وقف اﻷعمال العدائية في وقت مبكر.
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el presente informe como documento oficial de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su tercer período de sesiones, que se ha de celebrar en Nueva York. UN وأكون ممتنا إذا ما رتبتم لتعميم التقرير بوصفه وثيقة رسمية من وثائق اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة المقرر عقدها في نيويورك.
    Los dos temas restantes se examinarán en el segundo período de sesiones que se prevé celebrar en Ginebra del 3 al 7 de julio de 1995. UN وسينظر في الموضوعين المتبقيين في الدورة الثانية المقرر عقدها في جنيف من ٣ إلى ٧ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Es lamentable que la conferencia propuesta sobre esa zona no se haya podido celebrar en 2012. UN ومن المؤسف أن المؤتمر المقترح بشأن هذه المنطقة لم يعقد في عام 2012.
    23. Decide celebrar en la primera mitad de 2011 un debate temático oficioso de un día de duración sobre la migración internacional y el desarrollo; UN " 23 - تقرر أن تعقد في النصف الأول من عام 2011 مناقشة مواضيعية غير رسمية لمدة يوم واحد بشأن الهجرة الدولية والتنمية؛
    Las elecciones, que se prevé celebrar en octubre, son el paso siguiente en el proceso de transición política. UN 110- تمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر الخطوة التالية في عملية التحول السياسي.
    Está previsto celebrar en julio de 2000 un curso nacional sobre la aplicación de la Ley de defensa de la competencia de Zambia. UN ومن المخطط له أن تُعقد في تموز/يوليه 2000 حلقة عمل وطنية بشأن تنفيذ قانون المنافسة في زامبيا.
    Los participantes en la confe-rencia de examen que se ha de celebrar en 2004 pueden seguir perfeccionando esas sugerencias. UN ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات.
    La Comisión Electoral Central de la República Azerbaiyana declara que las elecciones que se proyecta celebrar en el territorio de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana carecen de legitimidad, razón por la cual sus resultados no tendrán fuerza jurídica. UN وتعلن اللجنة المركزية للانتخابات بأذربيجان أن الانتخابات المزمع اجراؤها في أراضي ناغورني كاراباخ التابعة للجمهورية اﻷذربيجانية انتخابات غير مشروعة ولن يكون لنتائجها أي مفعول قانوني.
    29. Por primera vez en la historia se va a celebrar en Africa un Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. UN ٩٢ - وأضافت أنه، وللمرة اﻷولى في التاريخ، سينعقد في افريقيا مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Si estos precedentes se aplicaran al caso presente, la Convención tal vez entraría en vigor en 1996 y la primera reunión de la Conferencia de las Partes se podría celebrar en la primera mitad de 1997. UN وفي حالة انطباق هذه السوابق على موضوعنا هذا، فإن هذا قد يعني أن هذه الاتفاقية قد تدخل حيز النفاذ أثناء عام ١٩٩٦، وإن أول اجتماع لمؤتمر اﻷطراف قد ينعقد في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧.
    Los seminarios que se proponen celebrar en Guyana y Rumania en 1999 constituyen una excelente oportunidad para iniciar esos preparativos. UN وتوفر الحلقتان الدراسيتان المقرر عقدهما في غيانا ورومانيا في عام ١٩٩٩ فرصة ممتازة للشروع بتلك اﻷعمال التحضيرية.
    La ONUDI está estudiando la posibilidad de copatrocinar, conjuntamente con la OCE, una conferencia regional sobre el control de la contaminación industrial, que se prevé celebrar en Teherán en 1995. UN وتعكف اليونيدو على النظر في عقد مؤتمر إقليمي تتبناه مع منظمة التعاون الاقتصادي بشأن مكافحة التلوث الصناعي ويقترح انعقاده في طهران في عام ١٩٩٥.
    El Japón espera que la cuenta para el desarrollo esté ya en pleno funcionamiento el año próximo, después de que se analicen los detalles de su funcionamiento en la reanudación del período de sesiones que se ha de celebrar en la próxima primavera. UN ونحن في اليابان نأمل في أن يبدأ العمل في حساب التنمية على الوجه الكامل في العام المقبل، بعد دراسة تفاصيل تنفيذ الحساب في الدورة المستأنفة التي ستنعقد في الربيع المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more