"celebrar negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    • التفاوض
        
    • إجراء المفاوضات
        
    • بإجراء مفاوضات
        
    • بمواصلة المفاوضات
        
    • بمفاوضات
        
    • بالمفاوضات
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    • أنفسها بالتفاوض
        
    • بمتابعة المفاوضات
        
    • تجري مفاوضات
        
    • عقد مفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • مواصلة المفاوضات
        
    • المفاوضة
        
    Concretamente, el Gobierno autónomo ha ejercido el derecho de celebrar negociaciones bilaterales en relación con la conclusión de acuerdos de pesca. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    También estamos firmemente decididos a celebrar negociaciones para la firma de la Convención sobre armas químicas. UN وقد عقدنا العزم أيضا على إجراء مفاوضات بشأن توقيع اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    También habría sido preferible que se hubiera procurado celebrar negociaciones a la brevedad en la Conferencia de Desarme sobre un tratado de eliminación completa de las armas nucleares. UN كما أنه كان من المرغوب فيــه أيضا السعي الى إجراء مفاوضات مبكرة في مؤتمــر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة للقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    celebrar negociaciones con los países que aportan contingentes a fin de resolver las solicitudes contenciosas UN التفاوض مع البلدان المساهمة بقوات لتسوية المطالبات المتنازع عليها
    También se destacó la necesidad de celebrar negociaciones para aplicar los resultados pertinentes de manera justa, transparente y participativa. UN وكذلك أكد على الحاجة إلى إجراء المفاوضات لتنفيذ النتائج ذات الصلة بشكل نزيه وشفاف وشامل.
    Además, necesitaban celebrar negociaciones directas con las partes. UN وثانيـا أنهم يحتاجون إلى إجراء مفاوضات مباشرة مع اﻷطـراف.
    Israel confirma su propuesta de celebrar negociaciones aceleradas sobre el estatuto permanente, de conformidad con un calendario convenido. UN وتعيد إسرائيل التأكيد على اقتراحها إجراء مفاوضات معجلة بشأن الوضع الدائم، وفقا لجدول زمني يتفق عليه.
    - celebrar negociaciones sobre la base de las reducciones lineales, con un mínimo de excepciones; UN إجراء مفاوضات على أساس تخفيضات خطية، مع حد أدنى من الاستثناءات؛
    - celebrar negociaciones producto por producto para: UN إجراء مفاوضات على كل منتج على حدة من أجل:
    Si ese mecanismo hubiera existido durante la crisis mexicana de 1994, no habría sido necesario celebrar negociaciones urgentes. UN ولو كانت مثل هذه اﻵلية موجودة خلال اﻷزمة المكسيكية الحادثة في عام ٤٩٩١ لما كان من الضروري إجراء مفاوضات عاجلة.
    Con excepción de la selección de los temas, no debería ser necesario celebrar negociaciones oficiales sobre la sustancia del diálogo. UN وباستثناء اختيار الموضوعات، فليس من الضروري إجراء مفاوضات حكومية دولية رسمية حول موضوع الحوار.
    No obstante, todavía habría que celebrar negociaciones sustanciales a fin de llegar a un acuerdo pleno sobre una estrategia de financiación. UN غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل.
    Y lo decimos porque ello nos preocupa y porque quisiéramos celebrar negociaciones al respecto. UN ونحن نقول إن هذا الموضوع يهمنا ونود التفاوض عليه.
    En Ginebra, la India y el Pakistán han acordado celebrar negociaciones sobre una cesación de los ensayos nucleares. UN وقد اتفقت الهند وباكستان في جنيف على التفاوض بشأن وقف التجارب النووية.
    Nuestra experiencia nos indica que el método tradicional de las Naciones Unidas de celebrar negociaciones en diversas modalidades, oficiales y oficiosas, según proceda, sería la mejor manera de lograr una solución de avenencia. UN وقد أثبتت تجربتنا بأن الطريقة التقليدية التي اتبعتها الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات بأشكالها المختلفة، الرسمية منها وغير الرسمية، حسب الاقتضاء، هي أفضل الطرق للتوصل إلى حل وسط.
    La Conferencia tiene la responsabilidad de celebrar negociaciones multilaterales de desarme. UN وتقع على المؤتمر مسؤولية إجراء المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Los dirigentes afganos deberían suspender de inmediato las hostilidades y comprometerse a celebrar negociaciones efectivas. UN وينبغي للقادة اﻷفغان أن يوقفوا فورا اﻷعمال العدائية ويأخذوا على عاتقهم التزاما بإجراء مفاوضات فعالة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de conformidad con el artículo VI del Tratado de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. UN وأكدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها المبيّن في المادة السادسة من المعاهدة، والقاضي بمواصلة المفاوضات بحسن نية حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Los sindicatos extranjeros tienen la misma capacidad que sus homólogos daneses para solicitar celebrar negociaciones sobre la conclusión de acuerdos y para efectuar huelga. UN وللنقابات اﻷجنبية نفس ما لنظيراتها الدانمركية من حق في المطالبة بمفاوضات بشأن إبرام الاتفاقات وتنظيم اﻹضرابات.
    Ahora está abierta la vía para celebrar negociaciones importantes sobre el estatuto definitivo. UN والطريق قدما مفتوح اﻵن فيما يتعلق بالمفاوضات الهامة حول الوضع الدائم.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar la crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    10 bis. [La Conferencia observa que el Tratado contiene los primeros y hasta ahora los únicos compromisos contractuales asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares de celebrar negociaciones de buena fe sobre el desarme nuclear. UN ٠١ مكررة - ]يحيط المؤتمر علما بأن المعاهدة تتضمن الالتزامات التعاقدية اﻷولى، وحتى اﻵن الوحيدة، التي قطعتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بالتفاوض بحسن نية على نزع الســـلاح النـــووي.
    Reafirmamos solemnemente nuestro compromiso, expuesto en el artículo VI, de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, que siguen siendo nuestra meta definitiva. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Además, se deben celebrar negociaciones activas entre las dos partes con miras a la creación de un mecanismo de transición, incluida la posibilidad de convocar una conferencia internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تجري مفاوضات نشطة بين الطرفين بغية ضمان قيام آلية انتقالية بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي.
    También deben celebrar negociaciones a fin de lograr un arreglo convenido, manteniendo al mismo tiempo la cesación del fuego. UN وعليهما أيضا عقد مفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية متفق عليها، مع المحافظة، في الوقت نفسه على وقف إطلاق النار.
    Desde la elaboración del TPCE en 1996, la CD no ha podido celebrar negociaciones sustantivas. UN منذ وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996، لم يتمكن المؤتمر من الدخول في مفاوضات موضوعية.
    Egipto está profundamente preocupado por la lamentable falta de avances sustanciales en la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, por el que se insta a las Partes a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. UN وإن ما يثير بالغ قلق مصر وشعورها بالأسف في الوقت الحاضر هو عدم حدوث تقدم كبير لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي تدعو جميع الأطراف إلى مواصلة المفاوضات بحسن نية بشأن تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    29. El Comité recomienda que el Estado Parte proteja debidamente en la legislación y en la práctica los derechos de los sindicatos a celebrar negociaciones colectivas. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير حماية كافية في القانون والممارسة لحق النقابات في المفاوضة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more