Acordaron también celebrar reuniones con los interesados regionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما اتفقوا على عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة الإقليميين في مجال حقوق الإنسان. |
" 1) celebrar reuniones con el Ministerio de Desarrollo de la Mujer y el PNUD. | UN | " 1 - عقد اجتماعات مع وزارة النهوض بالمرأة والبرنامج الإنمائي. |
El orador propone formalmente que el Comité opte por celebrar reuniones con los Estados Partes en el Palacio de las Naciones. | UN | 43- واقترح رسمياً أن تقرر اللجنة عقد اجتماعات مع الدول الأطراف في قصر الأمم. |
Las visitas se harán a lugares donde realmente se llevan a cabo proyectos para celebrar reuniones con los participantes, así como con el personal de los organismos de ejecución. | UN | وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة. |
Es necesario realizar más visitas al terreno y celebrar reuniones con equipos de trabajo y con el público. | UN | وثمة حاجة للقيام بزيارات ميدانية متكررة وعقد اجتماعات مع أفرقة العمل ومع السكان. |
Apreciamos el marco dentro del cual se ha establecido la práctica actual de celebrar reuniones con países que aportan contingentes. | UN | نحن نقدر اﻹطار الذي أنشئت ضمنه الممارسة الحالية بعقد اجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات. |
Cabe destacar, en particular, el hecho de que el Programa haya organizado la visita de personas y grupos de la región de la ex Yugoslavia a la sede del Tribunal en La Haya para que pudieran celebrar reuniones con los funcionarios del Tribunal y observar directamente las actuaciones de éste. | UN | ومما له أهمية خاصة أن البرنامج جلب أيضا أشخاصا وجماعات من منطقة يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي كي يجتمعوا مع موظفي المحكمة ويشاهدوا إجراءات المحاكمة بصورة مباشرة. |
En este contexto, celebro la declaración formulada el viernes pasado acerca de que las seis Presidencias tienen previsto celebrar reuniones con los grupos regionales con miras a seguir conociendo sus reacciones a la propuesta. | UN | وفي هذا السياق، أرحب ببيانكم الذي أدليتم به يوم الجمعة والذي أفدتم فيه بأن الرؤساء الستة يتوخـون عقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية بغية مواصلة التماس ردودها على الاقتراح. |
Las representantes de Mujeres contra la Violación fueron invitadas a celebrar reuniones con altos funcionarios del sistema de justicia penal en cuyo orden del día se incluyó la cuestión de la violación. | UN | ودُعيت هيئة النساء المناهضات للاغتصاب إلى عقد اجتماعات مع كبار أعضاء نظام العدالة الجنائية، حيث أثارت قضايا الاغتصاب في جدول أعمالها. |
Las visitas de seguimiento se basarían en las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y, por tanto, se centrarían en las instituciones del Estado, puesto que éstas eran las encargadas de su aplicación, sin embargo, también sería posible celebrar reuniones con algunas ONG. | UN | ويمكن أن تتم زيارات المتابعة بناء على توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري وأن ينصب التركيز من ثم على مؤسسات الدولة لأنها هي المكلفة بعملية التنفيذ. ومع ذلك، قد تكون هناك أيضاً إمكانية عقد اجتماعات مع بعض المنظمات غير الحكومية. |
Se ha previsto celebrar reuniones con los donantes para negociar nuevos compromisos tanto para la continuación de la labor de demarcación de la frontera terrestre como para las iniciativas de fomento de la confianza. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات مع الجهات المانحة للتفاوض على الالتزامات الجديدة المتعلقة بمواصلة أعمال تعليم الحدود البرية وبتنفيذ مبادرات بناء الثقة على السواء. |
Las Partes proponentes tal vez deseen celebrar reuniones con los copresidentes y los miembros del Comité de Opciones técnicas sobre el metilbromuro que estén en disposición de analizar las recomendaciones provisionales. | UN | وقد ترغب الأطراف المقدمة للتعيينات في عقد اجتماعات مع الرئيسين المشاركين للجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل والأعضاء الموجودين لمناقشة التوصيات المؤقتة. |
Tras el análisis, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha empezado a celebrar reuniones con las oficinas ejecutivas en los departamentos clientes, durante las cuales se examinan el sistema de puntuación de la gestión de la actuación profesional y casos individuales. | UN | وانطلاقا من التحليل، بدأ مكتب إدارة الموارد البشرية في عقد اجتماعات مع المكاتب التنفيذية في الإدارات المستفيدة، نوقش خلالها أداء سجل قياس الإنجاز وحالات فردية. |
Se ha previsto celebrar reuniones con los donantes para negociar nuevos compromisos tanto para la continuación de la labor de demarcación de la frontera terrestre como para las iniciativas de fomento de la confianza. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات مع الجهات المانحة بهدف التفاوض على التزامات جديدة تتعلق سواء بمواصلة أعمال تعليم الحدود البرية أو بتنفيذ مبادرات بناء الثقة. |
Una vez que la Comisión empezó a funcionar plenamente, los investigadores comenzaron a celebrar reuniones con diferentes partes interesadas. | UN | ١١ - وبمجرد أن أصبحت اللجنة قادرة على العمل بصورة كاملة، بدأ المحققون في عقد اجتماعات مع شتى أصحاب المصلحة. |
Las visitas se harán a lugares donde realmente se llevan a cabo proyectos para celebrar reuniones con los participantes así como con el personal de los organismos de ejecución. | UN | وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة. |
Las visitas se harán a lugares donde realmente se llevan a cabo proyectos para celebrar reuniones con los participantes, así como con el personal de los organismos de ejecución. | UN | وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة. |
También visitó París los días 25 y 26 marzo para celebrar reuniones con el Gobierno de Francia sobre estas cuestiones. | UN | كما زار باريس وعقد اجتماعات مع الحكومة الفرنسية في يومي 25 و 26 آذار/مارس بشأن هذه المسائل. |
El Secretario General ha acogido con satisfacción las intenciones declaradas de los dos dirigentes de reunirse periódicamente en forma privada y de celebrar reuniones con los jefes de los partidos políticos de las dos partes, en forma paralela a las negociaciones previstas en su misión de buenos oficios. | UN | وقد رحب اﻷمين العام بما أعلنه الزعيمان عن اعتزامهما إجراء لقاءات خاصة من وقت ﻵخر، وعقد اجتماعات مع رؤساء اﻷحزاب السياسية من كلا الجانبين بالتوازي مع المفاوضات الجارية في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
Los representantes del Gobierno que asistieron al Seminario prometieron celebrar reuniones con las organizaciones no gubernamentales locales para elaborar estrategias con ese fin. | UN | وقد التزم ممثلو الحكومة في حلقة العمل بعقد اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية المحلية بغية وضع استراتيجيات للقيام بذلك. |
Cabe destacar, en particular, el hecho de que el Programa haya organizado la visita de personas y grupos de la región de la ex Yugoslavia a la sede del Tribunal en La Haya para que pudieran celebrar reuniones con los funcionarios del Tribunal y observar directamente las actuaciones de éste. | UN | ومما له أهمية خاصة أن البرنامج جلب أيضا أشخاصا وجماعات من منطقة يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي كي يجتمعوا مع موظفي المحكمة ويشاهدوا إجراءات المحاكمة بصورة مباشرة. |
Movilización de recursos: elaborar y aplicar estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos; iniciar la descripción de los donantes y asociados; supervisar el cumplimiento de los requisitos de los donantes e informar al respecto; celebrar reuniones con los donantes. Cofinanciación propuesta por medio de los tres convenios: | UN | حشد الموارد: وضع وتنفيذ استراتيجيات مشتركة لحشد الموارد وجمع الأموال؛ تحليل ميزات المانحين والشركاء؛ الرصد والإبلاغ امتثالاً لمتطلبات المانحين، عقد الاجتماعات مع المانحين. |
Para celebrar reuniones con el Centro de Capacitación de Asia y el Pacífico para la Tecnología de la Información y las Comunicaciones para el Desarrollo | UN | لعقد اجتماعات مع مركز التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في آسيا والمحيط الهادئ |