"celebrar una conferencia de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد مؤتمر للأمم
        
    • بعقد مؤتمر لﻷمم
        
    Entre los 25 gobiernos partidarios de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre el tema, la mayoría consideraba que debía ser una conferencia técnica y analítica. UN ورأت أغلبية الحكومات الـ 25 التي أيَّدت عقد مؤتمر للأمم المتحدة، أن المؤتمر ينبغي أن يكون ذا طابع تقني وتحليلي.
    6. Pide al Secretario General que siga explorando la posibilidad de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo; UN " 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استطلاع إمكانيات عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية؛
    En este sentido, los Ministros destacaron y saludaron la decisión adoptada por la Conferencia de Doha de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas, al nivel más alto, sobre la crisis mundial económica y financiera, y su repercusión en el desarrollo. UN وفي هذا السياق، أبرز الوزراء وحيّوا قرار مؤتمر الدوحة عقد مؤتمر للأمم المتحدة على أعلى المستويات حول الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وانعكاسها على التنمية.
    Entre los 25 gobiernos partidarios de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre este tema, la mayoría consideraba que debía ser una conferencia técnica y analítica. UN 43 - ومن بين الحكومات الـ 25، التي أيَّدت عقد مؤتمر للأمم المتحدة، رأت الأغلبية أن المؤتمر ينبغي أن يكون ذا طابع تقني وتحليلي.
    5. Indonesia, aunque sigue siendo firme partidaria de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre el Océano Indico como instrumento esencial en la aplicación de la Declaración, se muestra asimismo abierta a nuevos enfoques. UN ٥ - واختتم كلامه قائلا إن اندونيسيا، مع استمرار التزامها الثابت بعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن المحيط الهندي بوصف ذلك أداة ضرورية لتنفيذ اﻹعلان، منفتحة الذهن فيما يتعلق باتباع نهج بديلة.
    En la Declaración de Doha, los Estados también acordaron celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus repercusiones en el desarrollo, cuya fecha, según se prevé, se fijará antes de marzo de 2009. UN وفي إعلان الدوحة، وافقت الدول الأعضاء أيضا على عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وهو المؤتمر الذي يتوقع عقده قبل نهاية آذار/مارس 2009.
    Para ello, Finlandia, junto con otros seis autores, ha presentado un proyecto de resolución (A/C.1/64/L.38) con el objetivo de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre un tratado relativo al comercio de armas en 2012. UN وتحقيقا لتلك الغاية، قدمت فنلندا مشروع قرار (A/C.1/64/L.38) مع ستة بلدان أخرى شاركت في صياغته بهدف عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن وضع معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012.
    En este contexto, resulta de gran importancia tener presente la iniciativa de la convocatoria de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme así como la propuesta de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas para determinar formas adecuadas de eliminar los peligros nucleares en el contexto del desarme nuclear. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة في هذا الصدد إلى المبادرة الداعية إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة تكرس لنزع السلاح()، والإشارة أيضا إلى المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد الأشكال المناسبة للقضاء على المخاطر النووية في سياق نزع السلاح النووي.
    En su resolución 66/208, la Asamblea General solicitó a la UNESCO que evaluara la viabilidad de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas, con el fin de evaluar la contribución de la cultura al desarrollo y formular un enfoque consolidado respecto de la cultura y el desarrollo. UN 89 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 66/208، من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) تقييم جدوى إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بهدف تقييم مدى إسهام الثقافة في تحقيق التنمية وصياغة نهج موحد للثقافة والتنمية.
    En su sexagésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General solicitó al Secretario General que evaluara la viabilidad de diversas medidas, incluida la de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas, con el fin de evaluar la contribución de la cultura al desarrollo y formular un enfoque consolidado a este respecto (resolución 66/208). UN وفي دورتها السادسة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري، تقييما لجدوى مختلف التدابير، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر للأمم المتحدة بهدف تقييم مدى إسهام الثقافة في تحقيق التنمية وصياغة نهج موحد بهذا الصدد (القرار 66/208).
    En la 11ª sesión, celebrada el 23 de febrero, el Comité tuvo ante sí un proyecto de resolución (E/C.13/1996/L.3) sobre la propuesta de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre energía para el siglo XXI, presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas. UN ٢١ - كـان معروضـا على اللجنـة، فـي الجلسة ١١ المعقـودة فـي ٢٣ شبـاط/فبرايـر، مشـروع قــرار (E/C.13/1996/L.3)، بعنوان " اقتراح بعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالطاقة للقرن الحادي والعشرين " ، قدمه الرئيس بعد مشاورات غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more