"celebrar una reunión" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد اجتماع
        
    • بعقد اجتماع
        
    • عقد جلسة
        
    • لعقد اجتماع
        
    • تعقد اجتماعا
        
    • يعقد اجتماع
        
    • عقد دورة
        
    • يعقد اجتماعا
        
    • وعقد اجتماع
        
    • عقد تجمع
        
    • يُعقد اجتماع
        
    • بعقد الاجتماع
        
    • بالتجمع
        
    • تنظيم حدث
        
    • عقد لقاء
        
    Estaba previsto celebrar una reunión con la URAMA y las partes donantes a fin de superar esos efectos negativos. UN وأضاف قائلا بأن من المخطط عقد اجتماع بين اﻷوراما واﻷطراف المانحة بشأن ازالة تلك اﻵثار السلبية.
    Podría asimismo hacer suya la propuesta de celebrar una reunión de grupo de expertos para presentar y evaluar el Marco. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في الموافقة على اقتراح عقد اجتماع لفريق خبراء يجري فيه عرض الإطار وتقييمه.
    Se prevé celebrar una reunión de donantes en el primer semestre de 1994. UN ومن المخطط حاليا عقد اجتماع للمانحين في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Inicialmente se los acusó de celebrar una reunión política, pero al final los cargos se limitaron al consumo de bebidas alcohólicas. UN واتُهم المذكورون في البداية بعقد اجتماع سياسي، ولكنهم في آخر اﻷمر اتهموا بشرب الخمر.
    Se mantuvo la práctica de celebrar una reunión de información abierta mensual sobre el Oriente Medio, seguida de consultas privadas. UN وحوفظ على الممارسة المتمثلة في عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية مفتوحة بشأن الشرق الأوسط تعقبها مشاورات مغلقة.
    Como actividad complementaria China también planea celebrar una reunión nacional sobre las exigencias ambientales y la competitividad de las exportaciones. UN كما تخطط الصين لعقد اجتماع وطني يتناول المتطلبات البيئية وقدرة الصادرات على المنافسة كنشاط من أنشطة المتابعة.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental ha propuesto celebrar una reunión regional sobre el papel de las mujeres impedidas en la familia. UN واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة.
    Convinieron en celebrar una reunión preparatoria entre las secretarías encargadas de la coordinación para examinar los arreglos necesarios con miras a la reunión general. UN واتفقا على عقد اجتماع تحضيري بين أمانتي التنسيق لمناقشة الترتيبات اللازمة للاجتماع العام.
    Se ha sugerido que podría ser necesario celebrar una reunión con el Secretario General a fin de presentarle en forma completa nuestras preocupaciones. UN وهناك اقتراح مفاده أنه قد يكون من الضروري عقد اجتماع مع اﻷمين العام لﻹعراب عن مشاغلنا كلها.
    celebrar una reunión de un día para examinar la duración de las reuniones del Comité UN عقد اجتماع لمدة يوم واحد بغية استعراض مدة اجتماعات اللجنة
    Ningún otro grupo había notificado previamente a la policía su intención de celebrar una reunión pública. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    Quizá convenga celebrar una reunión internacional sobre el tema seleccionado. UN وقد يكون من المستصوب عقد اجتماع دولي واحد عن الموضوع المختار.
    Se considerará la posibilidad de celebrar una reunión complementaria dentro de los dos próximos años. UN وسينظر في عقد اجتماع للمتابعة في غضون السنتين القادمتين.
    En cualquier caso, estoy de acuerdo con el Embajador de los Estados Unidos en que también tendremos que celebrar una reunión del Comité ad hoc al final. UN على أي حال، فإنني متفق مع سفير الولايات المتحدة على أنه سيتعين علينا أيضاً عقد اجتماع للجنة المخصصة في النهاية.
    El Banco tiene previsto provisionalmente celebrar una reunión durante el segundo trimestre de 1996. UN ويعتزم البنك عقد اجتماع حدد له بصفة مؤقتة الربع الثاني من عام ١٩٩٦.
    Se estimó, por consiguiente, que sería conveniente celebrar una reunión internacional sobre las obligaciones y responsabilidades de los auditores. UN وبالتالي فقد اعتبر أنه سيكون من المناسب عقد اجتماع دولي بشأن مسؤوليات وتبعات مراجعي الحسابات.
    También acogió con agrado la idea de celebrar una reunión con el Departamento de Policía a fin de abordar esos problemas y dio las gracias a la Comisionada de la Ciudad de Nueva York por sus acertadas sugerencias. UN ورحبت بعقد اجتماع مع إدارة الشرطة لتناول هذه المشاكل كما شكرت مفوضة مدينة نيويورك على اقتراحاتها بهذا الصدد.
    La Unión Europea ha tomado nota de la propuesta del Secretario General de celebrar una reunión de examen de final de decenio. UN ولقد لاحظ الاتحاد الاوروبي اقتراح اﻷمين العام بعقد اجتماع استعراض في نهاية العقد.
    Si las delegaciones no están de humor para celebrar una reunión mañana, podemos celebrar una sesión oficial el viernes. UN وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة.
    El Comité envió una invitación al Representante Permanente de Israel para celebrar una reunión pero no obtuvo respuesta. UN ولم يرد أي رد على دعوة وجهت إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مع اللجنة.
    En 2007, el Reino Unido propuso celebrar una reunión con la Argentina para tratar esa cuestión. UN وفي عام 2007، اقترحت المملكة المتحدة أن تعقد اجتماعا مع الأرجنتين بشأن هذه المسألة.
    Está previsto celebrar una reunión sustantiva antes de que finalice 1997, durante el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ومن المتوخى أن يعقد اجتماع موضوعي قبل نهاية عام ١٩٩٧ أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Confía en que se progrese hacia la consecución de la paz, la seguridad y la estabilidad en la zona y sugiere la conveniencia de celebrar una reunión para intercambiar ideas con UN وهو على ثقة من إمكانية احراز تقدم صوب تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة، وقال إن عقد دورة لتلاقح اﻷفكار قد يكون مفيــدا.
    El Grupo de Apoyo elaboró un mandato y acordó celebrar una reunión anual y una reunión inmediatamente antes o después del período de sesiones anual del Foro Permanente. UN ووضع فريق الدعم اختصاصاته، واتفق على أن يعقد اجتماعا سنويا واجتماعا آخر على هامش الدورات السنوية للمنتدى الدائم.
    Se necesitan fondos adicionales para poder completar la labor en Asia y celebrar una reunión internacional para poner en común los resultados y las recomendaciones. UN وهناك حاجة الآن لأموال إضافية لاستكمال العمل في آسيا، وعقد اجتماع دولي لتبادل النتائج والتوصيات.
    140. Para celebrar una reunión en un lugar público será preciso presentar previamente una declaración que permita asegurarse de que se cumplen todas las condiciones de seguridad necesarias y de que sea materialmente posible organizar esa reunión. UN 140- وسيستلزم عقد تجمع في مكان عام إيداع بيان مسبق يسمح بالتأكد من أن جميع الظروف الأمنية المطلوبة متوفرة وأن هناك إمكانية مادية لتنظيم هذا التجمع.
    Se podría celebrar una reunión con la presencia física de los participantes una vez por año, que coincida con otra reunión del Convenio para reducir los costos. UN ويمكن أن يُعقد اجتماع عادي مرة كل عام يقترن عقده باجتماع آخر للاتفاقية من أجل تقليل التكاليف.
    321. Las condiciones para la autorización de las concentraciones públicas consisten en que las personas que deseen celebrar una reunión o una manifestación pidan una autorización a las autoridades competentes, señalando el lugar de reunión o manifestación y el fin de la misma, y las personas responsables de ella. UN 321- وشروط التصريح للتجمعات العامة هي أن يتقدم الأشخاص الراغبون بعقد الاجتماع أو التظاهر بطلب ترخيص إلى السلطات المختصة، يحدد مكان الاجتماع أو التظاهر والهدف منه، والأشخاص المسؤولين عنه.
    El Estado parte debe introducir enmiendas legislativas en la Ley de reunión para que las apelaciones contra la prohibición de celebrar una reunión pacífica no se prolonguen innecesariamente y se tramiten antes de la fecha prevista. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدخل تعديلات تشريعية على القانون المتعلق بالتجمع لتكفل ألا تستغرق إجراءات الطعن في حظر عقد تجمُّع سلمي مدة طويلة دون مبرر وأن يُبت فيها قبل الموعد المحدد للتجمع.
    En su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General decidió celebrar una reunión en 2001 con el propósito de abordar, de manera integral, la cuestión de la financiación para el desarrollo en sus aspectos nacionales e internacionales y dentro del contexto de la mundialización y la interdependencia. UN لقد قررت الجمعية العامة فــي دورتهــا الثانيــة والخمسين تنظيم حدث في عام ٢٠٠١ يعالــج بطريقــة شاملة مسألة التمويل ﻷغراض التنمية بجانبيها الوطني والدولي وفي سياق العولمة والتكافل.
    El propósito de la misión era, entre otros, celebrar una reunión privada entre el Sr. Gaddafi y la defensora asignada por la Corte. UN وكان من أهداف مهمتهم عقد لقاء مشمول بالحصانة بين السيد القذافي ومحاميه المعيَّن من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more