"celebrara consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتشاور
        
    • يجري مشاورات
        
    • تتشاور
        
    • يعقد مشاورات
        
    • مشاورات في
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • تجري مشاورات
        
    • بعقد مشاورات
        
    • بمشاورات
        
    • الدخول في مشاورات
        
    • مشاورات وزارية
        
    Pidió al Secretario General que celebrara consultas con los jefes de las instituciones financieras a principios de 1997. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات المالية في أوائل عام ١٩٩٧.
    En consecuencia, se sugirió que el Secretario General celebrara consultas con los depositarios a fin de incluir la cuestión en el programa de una futura reunión de las partes. UN ولذلك، اقترح أن يتشاور اﻷمين العام مع الدول الوديعة من أجل إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماع مقبل لﻷطراف.
    En esas circunstancias, pedí a mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, que celebrara consultas con los dirigentes de la oposición y con el Gobierno. UN وفي ظل هذه الظروف، طلبتُ إلى مستشاري الخاص، عصمت كتاني، أن يجري مشاورات مع زعماء المعارضة ومع الحكومة.
    Con este fin se pidió al Presidente de la Junta que celebrara consultas oficiosas a mediados de junio sobre el proyecto de atribuciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلب من رئيس المجلس أن يجري مشاورات غير رسمية في منتصف شهر حزيران/يونيه حول مشروع الاختصاصات.
    El Subcomité pidió a la División de Estadística que celebrara consultas con las organizaciones para determinar los posibles sistemas de numeración; UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة أن تتشاور مع المنظمات بشأن نظم الترقيم الممكنة؛
    . El Tribunal pidió al Secretario que celebrara consultas con el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos con ese propósito. UN وطلبت المحكمة من المسجل أن يعقد مشاورات مع اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار لتحقيق هذا الغرض.
    Señaló que los fondos extrapresupuestarios permitirían, entre otras cosas, que el FNUAP celebrara consultas en cada región y que tanto el personal del Fondo como sus homólogos de los gobiernos se capacitaran. UN ولاحظت أن اﻷموال المطلوبة من خارج الميزانية سوف تتيح للصندوق، في جملة أمور، إجراء مشاورات في كل منطقة باﻹضافة إلى أنها ستتيح الفرصة لتدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الحكوميين.
    El OSACT pidió asimismo a uno de sus miembros, o a un delegado nombrado por el Presidente, que celebrara consultas oficiosas de carácter abierto en el curso de sus períodos de sesiones. UN كما طلبت أن يقوم أحد موظفيها أو مندوب يعينه الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية خلال دوراتها.
    Además, se pidió al Secretario General que celebrara consultas con los gobiernos, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN كما طلبت من اﻷمين العام أن يتشاور مع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    El Presidente pidió al Sr. Hariri que celebrara consultas con su grupo y con quien considerara conveniente y que adoptara la posición apropiada al respecto. UN وطلب الرئيس من السيد الحريري أن يتشاور مع جماعته ومع من يراه مناسبا واتخاذ الموقف الملائم.
    La OSSI recomendó que la ONUG celebrara consultas con la División de Adquisiciones de la Sede y estableciera indicadores del rendimiento para su uso en la distribución de las tareas y la evaluación de la cantidad de personal necesario en la Dependencia. UN وأوصى المكتب بأن يتشاور مكتب الأمم المتحدة في جنيف مع شعبة المشتريات في المقر وأن يضع مقاييس أداء لاستخدامها في توزيع العمل وتقييم مدى كفاية مستويات التوظيف في وحدة المشتريات والعقود.
    78. En su tercera sesión, el OSACT convino en que el Presidente celebrara consultas sobre la forma de examinar este tema. UN 78- وفي الجلسة الثالثة، اتفقت الهيئة الفرعية على أن يتشاور الرئيس حول كيفية النظر في هذا البند.
    Hubo amplio acuerdo en que el Presidente de la Conferencia celebrara consultas con miras a lograr progresos sobre ciertos aspectos del Tratado de prohibición completa de los ensayos y a reanudar la labor de la Conferencia en una fecha conveniente. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن رئيس المؤتمر ينبغي أن يجري مشاورات بهدف تحقيق تقدم في جوانب معينة من معاهدة حظر شامل للتجارب واستئناف عمل المؤتمر في وقت ملائم.
    Esas dos cuestiones se examinaron en las consultas celebradas ulteriormente en Nueva York entre los Estados miembros y se pidió después a la Junta de Comercio y Desarrollo que celebrara consultas al respecto. UN وأصبحت هاتان المسألتان موضوع المزيد من المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء في نيويورك، وطلب إلى مجلس التجارة والتنمية في وقت لاحق أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة.
    El OSACT instó a las Partes a acelerar su examen de esta cuestión, así como del informe del IPCC, y pidió al Presidente que celebrara consultas amplias sobre esta cuestión. UN وحثت الدول على الإسراع في بحث المسألة، بما في ذلك بحث تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وطلبت من الرئيس أن يجري مشاورات واسعة النطاق بشأن هذه المسألة.
    También pidió al Director General que celebrara consultas con las partes interesadas acerca de la posible cooperación en el futuro entre la ONUDI y el centro, y que le informara al respecto en su 23º período de sesiones. UN وطلب أيضا الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز، وأن يقدم الى المجلس في دورته الثالثة والعشرين تقريرا بهذا الشأن.
    También se expresó el deseo de que, antes de que presentara su informe a las Naciones Unidas, la representación de los Estados Unidos celebrara consultas con el Gobierno de Guam. UN وتضمنت الرسالة أيضا اﻹعراب عن رأي مؤداه أن بعثة الولايات المتحدة ينبغي أن تتشاور مع حكومة غوام قبل تقديم التقرير المرحلي السنوي إلى اﻷمم المتحدة.
    A juicio del Grupo de Trabajo, se debía pedir a la Secretaría que celebrara consultas con la UNCTAD y que le informara oportunamente sobre toda labor conjunta que pudiera realizarse con respecto a estas cuestiones. UN ورأى الفريق العامل أنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمانة أن تتشاور مع الأونكتاد وأن تبلّغ الفريق العامل، في مرحلة ملائمة، بما قد يضطلع به من عمل مشترك بشأن تلك المسائل.
    También se pidió a la secretaría que celebrara consultas con la secretaría de la OMI sobre esta cuestión. UN وطُلب أيضا إلى الأمانة أن تتشاور مع أمانة المنظمة البحرية الدولية حول هذه القضية.
    También invitó a la Mesa de la Comisión constituida en comité preparatorio a que celebrara consultas oficiosas de participación abierta, según procediera, para examinar los preparativos del período extraordinario de sesiones. UN ودعت الجمعية أيضا مكتب اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية إلى أن يعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة، حسب الاقتضاء، للنظر في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Señaló que los fondos extrapresupuestarios permitirían, entre otras cosas, que el FNUAP celebrara consultas en cada región y que tanto el personal del Fondo como sus homólogos de los gobiernos se capacitaran. UN ولاحظت أن الأموال المطلوبة من خارج الميزانية سوف تتيح للصندوق، في جملة أمور، إجراء مشاورات في كل منطقة بالإضافة إلى أنها ستتيح الفرصة لتدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الحكوميين.
    Asimismo, recomendó a la Mesa que celebrara consultas con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para la pronta entrada en funcionamiento del Centro. UN وأوصت اللجنة مكتبها بإجراء مشاورات لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان من أجل التعجيل بإنشاء المركز.
    Se tenía previsto al respecto que la MINURSO celebrara consultas con las autoridades marroquíes. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تجري مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية.
    Pese a su compromiso con la no proliferación, esas delegaciones amablemente se hicieron a un lado para permitir que mi delegación celebrara consultas y finalizara el proyecto. UN وتلك الوفود رغم التزامها بعدم الانتشار، تكرمت بالتنحي جانبا للسماح لوفدي بعقد مشاورات لوضع الصيغة النهائية لمشروع القرار.
    En consecuencia, se pidió al Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África que celebrara consultas para determinar el modo de evitar la duplicación. UN وتبعا لذلك، طُلب من اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الاضطلاع بمشاورات بشأن كيفية حل مشكلة الازدواجية.
    La secretaría pidió al Comité orientación sobre el camino a seguir, en particular sobre su sugerencia de que celebrara consultas con las Partes que cumplieran los criterios a) y b). UN ثم طلبت الأمانة من اللجنة توجيهات بشأن أسلوب المضي قدماً، وبخاصة فيما يتصل باقتراحها الدخول في مشاورات مع الأطراف التي تندرج تحت المعيارين (أ) و(ب).
    De conformidad con una de esas recomendaciones, se decidió que el Consejo/Foro celebrara consultas desde la tarde del lunes 5 de febrero de 2007 hasta la mañana del jueves 8 de febrero de 2007. UN 16 - وبموجب إحدى هذه التوصيات، تقرر أن يعقد المجلس/المنتدى مشاورات وزارية ابتداء من بعد ظهر الاثنين 5 شباط/فبراير 2007 وإلى صباح الخميس 8 شباط/فبراير 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more