"celebrarse en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقرر عقده في
        
    • المقرر عقدها في
        
    • سيعقد في
        
    • تعقد في
        
    • ستعقد في
        
    • يعقد في
        
    • تجري في
        
    • المزمع عقده في
        
    • إجراؤها في
        
    • تنعقد في
        
    • تجرى في
        
    • ينعقد في
        
    • يُعقد في
        
    • تُعقد في
        
    • المقرر عقده عام
        
    La Conferencia Mundial sobre la Mujer, a celebrarse en Beijing el año próximo, reviste una importancia similar. UN ويحظى المؤتمر العالمي للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام المقبل بأهمية مماثلة.
    La reunión, que habrá de celebrarse en Ginebra en 1997, tendrá una semana de duración y requerirá servicios de documentación, interpretación y otros servicios lingüísticos. UN وقالت إن الاجتماع، المقرر عقده في جنيف في عام ١٩٩٧ سيستغرق أسبوعا واحدا وسيحتاج إلى وثائق وترجمة شفوية وخدمات لغوية أخرى.
    y social y esferas conexas a celebrarse en 1995 UN تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Intercambiaron opiniones sobre los preparativos de la IV Conferencia mundial sobre la mujer que debía celebrarse en Beijing en 1995. UN وتبادلن اﻵراء بشأن التحضيرات للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيكين في ١٩٩٥.
    Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    Quiero atribuir un significado especial a la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social a celebrarse en 1995 en Copenhague. UN وإنني أعلق أهمية خاصة على القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية التي ستعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن.
    Malta aguarda con interés la convocación de la tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que habrá de celebrarse en 1996 en Bucarest. UN وتتطلع مالطة إلى المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة والمستعادة، الذي سوف يعقد في بوخارست عام ١٩٩٦.
    Por lo tanto, tienen que salir por millones a votar, en las primeras elecciones no raciales a celebrarse en toda la historia de Sudáfrica. UN ومن ثم، ينبغي أن يشارك ملايين السكان في التصويت في أول انتخابات غير عرقية تجري في جنوب افريقيا.
    En ese sentido, aguardamos con interés la Conferencia de presidentes de parlamentos nacionales que debe celebrarse en Nueva York el año próximo. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية المقرر عقده في نيويورك العـــام الــقادم.
    La División de Estadística está preparándose para una conferencia internacional sobre estadísticas de discapacidad, prevista para celebrarse en Nueva York en junio de 2001. UN 20 - وتقوم الشعبة الإحصائية بالتحضير لمؤتمر دولي عن إحصاءات الإعاقة، من المقرر عقده في نيويورك في حزيران/ يونيه 2001.
    El orador está particularmente interesado en la conferencia consultiva que deberá celebrarse en el otoño de 2003. UN وأوضح أنه مهتم على وجه الخصوص بالمؤتمر الدستوري المقرر عقده في خريف 2003.
    Una consulta de ese tipo deberá celebrarse en la próxima reunión del Grupo Consultivo, prevista para octubre de 2007 en Ginebra. UN وينبغي أن تتم هذه المشاورات في اجتماع الفريق الاستشاري المقبل المقرر عقده في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Por tanto, esperamos con interés la próxima ronda de negociaciones que habrá de celebrarse en Nueva York durante la próxima semana. UN ومن ثم، فإننا نتطلع إلى الجولة القادمة من المفاوضات المقرر عقدها في نيويورك خـلال اﻷسبوع القادم.
    También debemos velar por que la Asamblea no relegue a un segundo plano los períodos extraordinarios de sesiones que también deben celebrarse en el año 2000. UN وعلينا أيضا أن نضمن ألا تطغى الجمعية اﻷلفية على الدورات الاستثنائية المقرر عقدها في عام ٢٠٠٠.
    Al respecto, intentamos participar plena y activamente en la conferencia sobre población y desarrollo, a celebrarse el año próximo, y en la Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, sobre asuntos sociales, a celebrarse en 1995. UN وفي هذا الصدد، ننوي أن نشارك بنشاط وعلى نحو كامل في المؤتمر الذي سيعقد في العام المقبل بشأن السكان والتنمية، وفي قمة رؤساء الدول التي ستعنى بالقضايا الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    El acto debía celebrarse en la aldea de Maŷdal Shams con la asistencia de unas 400 personas de las cuatro aldeas árabes del Golán. UN وكان الاجتماع سيعقد في قرية مجدل شمس وكان سيحضره زهاء ٤٠٠ شخص من القريتين العربيتين في الجولان.
    Todas las reuniones de ese tipo debían celebrarse en períodos lo más cercanos posibles a los períodos de sesiones del CPC. UN وقال إن مثل هذه الاجتماعات يجب أن تعقد في أوقات تكون أقرب ما يكون إلى دورات لجنة البرنامج والتنسيق.
    Creemos que las elecciones municipales justas y limpias que han de celebrarse en Bosnia y Herzegovina el año entrante, fortalecerán aún más este proceso. UN ونحن نعتقد أن الانتخابات المحلية العادلة والنزيهة، التي ستعقد في جميع أنحاء البوسنة والهرسك في العام المقبل، ستعزز هذه العملية.
    Destacando la importancia de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados, que ha de celebrarse en el año 2001, UN وإذ نؤكد أهمية مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في سنة ٢٠٠١،
    En 1994 deberán celebrarse en el país elecciones presidenciales y legislativas. UN ومن المقرر أن تجري في ليبريا انتخابات رئاسية وتشريعية عام ١٩٩٤.
    Por esta razón, mi Gobierno atribuye especial importancia a la Conferencia sobre la protección del medio ambiente marino desde fuentes terrestres, a celebrarse en Washington a fines de este año, e insta a los Estados Miembros a participar activamente en dicha Conferencia. UN لذا، تعلق حكومتي أهمية خاصة على المؤتمر المعني بحماية البيئة البحرية من المصادر البرية، المزمع عقده في واشنطن في وقت لاحق من هذا العام، ونحن نحث الدول اﻷعضاء على الاضطلاع بدور نشط في هذا المؤتمر.
    Podemos decidir mantener consultas oficiosas abiertas y esas consultas, si así lo desea la Presidenta, pueden celebrarse en esta sala de la misma manera que se celebraron aquí la semana pasada. UN فبمقدورنا أن نقرر إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية، وباﻹمكان، إن رغبت الرئيس في ذلك، إجراؤها في هذه الغرفة على غرار ما جرى في اﻷسبوع الفائت.
    Si en el marco de las labores de este cuadragésimo octavo período de sesiones estamos revisando todavía una multitud de problemas a los cuales debemos encontrar solución, tenemos que reconocer que éste ha tenido el mérito de celebrarse en un momento en que, por primera vez en más de 40 años, observamos resultados alentadores y prometedores en cuanto a la evolución del problema de Palestina. UN وبينما لا نزال نستعرض في إطار أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين مجموعة من المشاكل التي ينبغي أن نجد لها حلولا، فنسلم بأن الدورة تتميز بأنها تنعقد في وقت نشهد فيه، ﻷول مرة في أكثر من ٤٠ سنة، نتائجمشجعة ومبشرة فيما يتعلق بالتطورات الخاصة بمشكلة فلسطين.
    Las consultas oficiosas que debían celebrarse en ese momento se han trasladado a la sesión de la mañana. UN وتم تقديم موعد إجراء المشاورات غير الرسمية التي كان من المقرر إجراؤها في ذلك الوقت بحيث تجرى في جلسة الصباح.
    Pienso en particular en los preparativos de la conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados de Asia, que en opinión de los expertos, podría celebrarse en 1994. UN وتراود ذهني بصورة خاصة التحضيرات لمؤتمر وزراء خارجية الدول اﻵسيوية، الذي يرى الخبراء أنه يمكن أن ينعقد في ١٩٩٤.
    El CCCA (FP) aprobó el programa de trabajo propuesto para la tercera reunión del Grupo de Trabajo que iba a celebrarse en Ginebra en junio de 1995. UN واعتمدت هذه اللجنة برنامج العمل المقترح لاجتماع ثالث للفريق العامل يُعقد في جنيف في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    49. Se han hecho preparativos para siete festivales infantiles subregionales de cultura de paz que han de celebrarse en 1995, en relación con el 50º aniversario de las Naciones Unidas y de la UNESCO. UN ٩٤- وجرى الاضطلاع بأعمال تحضيرية لتنظيم سبعة مهرجانات دون إقليمية خاصة بثقافة السلام لﻷطفال تُعقد في عام ٥٩٩١ بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة واليونيسكو.
    Se iniciaron los preparativos para la Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que había de se celebrarse en 1995. UN وكانت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري المعني بالبيئة والتنمية، المقرر عقده عام ١٩٩٥، جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more