"celebrarse negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مفاوضات
        
    Al respecto, deberían celebrarse negociaciones a fin de encontrar maneras eficaces y realistas de rehabilitar las economías afectadas. UN وينبغي في هذا الصدد إجراء مفاوضات ﻹيجاد سبل فعالة ومعقولة ﻹصلاح الاقتصادات المتضررة.
    No podrán celebrarse negociaciones serias y genuinas mientras persistan esas acciones israelíes ilegales. UN ولا يمكن إجراء مفاوضات جدية وحقيقية ولن تجرى ما دامت هذه الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية مستمرة.
    No pueden celebrarse negociaciones multilaterales sobre un tratado de control de los armamentos sin la participación general de todas las partes pertinentes. UN ولا يمكن إجراء مفاوضات على معاهدة متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة دون مشاركة واسعة من الأطراف المعنية.
    China cree que también deberían celebrarse negociaciones sobre la cuestión de la abstención de utilizar primero las armas nucleares contra los Estados que no poseen esas armas y que deberían concertarse acuerdos internacionales sobre ese tema. UN وأضاف أن الصين تعتقد أنه ينبغي أيضا إجراء مفاوضات بشأن قضية عدم البدء باستعمال اﻷسلحة النووية ضد دول لا تمتلك أسلحة نووية، وإبرام اتفاقات دولية في هذا الموضوع.
    A juicio de la República Federativa de Yugoslavia, únicamente pueden celebrarse negociaciones serias entablando un diálogo directo con la presentación de los argumentos de ambas partes en una reunión de las delegaciones, en lugar de hacerlo mediante cartas. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن إجراء مفاوضات جادة لن يتم إلا من خلال الحوار المباشر القائم على عرض حجج الطرفين في اجتماعات للوفود وليس من خلال الرسائل.
    Deben celebrarse negociaciones detalladas sobre las cuestiones de estos capítulos y también sobre las cuestiones interrelacionadas. UN ويجب إجراء مفاوضات مفصلة، ليس فقط بشأن القضايا المتصلة بمضمون كل من هذه الفصول، وإنما أيضاً بشأن ما يوجد من قضايا على صعيد هذه الفصول جملةً.
    Deben celebrarse negociaciones para la preparación de un convenio general sobre el terrorismo en todas sus formas, que incluya una definición jurídica no ambigua de terrorismo internacional. UN 58 - ومضى يقول إنه ينبغي إجراء مفاوضات بشأن إعداد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك وضع تعريف قانوني لا لبس فيه للإرهاب الدولي.
    Deben celebrarse negociaciones que conduzcan a la aprobación de un tratado internacional sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. Hay numerosos beneficios derivados de la tecnología espacial en ámbitos tales como la agricultura, la investigación médica y la seguridad del transporte; también hay beneficios en forma de la mejora de las comunicaciones a través de Internet. UN كما نَبَّه إلى ضرورة إجراء مفاوضات تؤدي إلى اعتماد معاهدة دولية حول منع حدوث سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي موضحاً أن الفوائد والمنافع المتأتية من تكنولوجيا الفضاء في تزايد واتساع في مجالات عديدة كالزراعة والطب وسلامة النقل كما أن هناك فوائد تتمثل في تحسين سبل الاتصالات من خلال شبكة الإنترنت.
    El informe del Grupo de Trabajo de composición abierta es bastante claro en el sentido de que deben celebrarse negociaciones intergubernamentales, que tienen que producir resultados concretos en este período de sesiones, sobre la base de lo que se ha logrado en el sexagésimo primer período de sesiones y de las posiciones y propuestas de los Estados Miembros. UN وتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية يوضح بجلاء أنه لا بد من إجراء مفاوضات حكومية دولية تؤدي إلى نتائج ملموسة في هذه الدورة، وتبني على ما أنجز في الدورة الحادية والستين وعلى مواقف واقتراحات الدول الأعضاء.
    Mi Representante Especial había elaborado un informe, titulado " Principios básicos para la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi " , que proporcionaba la base conceptual sobre la que podrían celebrarse negociaciones para llegar a un arreglo amplio del conflicto y todos los miembros del Grupo de Amigos habían apoyado plenamente su informe y la carta de envío a las partes. UN فقد وضعت ممثلتي الخاصة الصيغة النهائية لورقة عنوانها " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " - التي توفر الأساس المفاهيمي الذي يمكن استنادا إليه إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة للصراع. وحظيت بالتأييد الكامل من جميع أعضاء " فريق أصدقاء الأمين العام " على هذه الورقة وعلى رسالة الإحالة الموجهة للطرفين.
    47. El Sr. Pollard (Observador del Reino Unido), en ejercicio de su derecho de réplica a la declaración de la Argentina sobre la ocupación ilegal por parte del Reino Unido de las Islas Falkland (Malvinas), afirma que no pueden celebrarse negociaciones sobre la cuestión de la soberanía si las poblaciones afectadas no las desean. UN 47- السيد بولارد (مراقب عن المملكة المتحدة) استخدم حقه في الرد على إثر بيان الأرجنتين بشأن الاحتلال غير المشروع لجزر الفوكلاند (مالفيناس)، فأكد أنه لا يمكن إجراء مفاوضات بشأن مسألة السيادة إلا إذا أبدى السكان المعنيون رغبتهم في ذلك.
    Estas cuestiones se examinan a fin de poder resolver los problemas prácticos y humanitarios en la zona de conflicto y de aumentar la confianza entre las dos partes para que puedan celebrarse negociaciones encaminadas a una solución política global del conflicto, sobre la base del documento titulado " Principios básicos de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi " y su carta de envío (véase S/2002/88, párr. 3). UN وتجري متابعة هذه القضايا من أجل مواجهة التحديات العملية والإنسانية في منطقة الصراع وتحسين الثقة في الوقت ذاته بين الطرفين حتى يمكن إجراء مفاوضات لتحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع، وذلك باستخدام الورقة المعنونة " المبادئ الأساسية المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " وكتاب إحالتها (انظر S/2002/88، الفقرة 3) كنقطة انطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more