Estos cachemiros están enterrados en los cementerios de Cachemira, no en el Pakistán. | UN | هؤلاء المواطنون الكشميريون دفنوا في مقابر كشمير وليس في مقابر باكستان. |
Los desplazados internos tendrán derecho de acceso a los cementerios de sus familiares difuntos. | UN | ويكون للمشردين داخلياً حق الوصول إلى مقابر أقاربهم الأموات. |
Los palestinos no pueden encontrar un lugar donde enterrar a sus muertos en los cementerios de Gaza, por lo que se ven obligados a cavar en las tumbas de sus seres queridos. | UN | وبات الفلسطينيون غير قادرين على إيجاد مكان لدفن موتاهم في مقابر غزة، ما اضطرهم إلى نبش قبور أحبائهم القديمة. |
Asimismo, los cementerios de los LTTE, que también utilizaban imágenes militaristas, han sido destruidos. | UN | ودمرت أيضاً مقابر تابعة لنمور تاميل إيلام للتحرير التي استُخدمت فيها كذلك صور تنم عن الروح العسكرية. |
Cuando cae la noche, la megalópolis se desglosa en pueblos, con sus cementerios de campo a la sombra de los bancos,con sus estaciones y templos. | Open Subtitles | مع حلول الظلام المدن الكبيرة تتشظى إلى قرى مع مقابر بلدها في ظلال البنوك و المعابد و المحطات |
4. Los cementerios de desplazados internos serán protegidos y respetados en toda circunstancia. | UN | 4- يجب في كل الظروف حماية واحترام مقابر المشردين داخلياً. |
Para los polacos, su ejemplo más espeluznante fue el asesinato de 22.000 oficiales polacos, prisioneros de guerra cuyas cenizas reposan en los cementerios de Katyn, Miednoye y Kharkov. | UN | وبالنسبة لنا نحن البولنديين كان أكثر النماذج صدمة للنفس قتل 000 22 من الضباط البولنديين، سجناء الحرب الذين يقع رمادهم في مقابر كاتين ومينوي وخاركوف. |
Respecto de la profanación de cementerios de minorías nacionales, la oradora dice que se han tomado medidas de prevención para que esos lugares estén mejor vigilados y que se ha establecido una lista de los lugares especialmente expuestos. | UN | أمّا بخصوص تدنيس مقابر الأقليات القومية، فقد تم اتخاذ تدابير وقائية لمراقبتها عن كثب؛ وجرى وضع قائمة للأماكن المعرضة بصفة خاصة للخطر. |
Un grano popular en gran parte del continente, pues el fonio se cultivó hasta en el antiguo Egipto, donde los arqueólogos lo encontraron en los cementerios de las pirámides. | TED | أحد أشهر الحبوب على معظم أنحاء القارة، زُرع الفونيو في كل هذه المسافة حتى مصر القديمة، حيث وجد علماء الآثار الحبوب داخل مقابر الأهرامات. |
También se mencionó el vandalismo en los cementerios de la iglesia de Nuestro Salvador en Akanthou y en la aldea ocupada de Gypsou. Hemos recibido nueva información a los efectos de que continúan los actos de vandalismo y profanación contra lugares sagrados de culto en la parte ocupada de Chipre. | UN | واسترعي انتباهكم أيضا إلى أعمال التخريب التي حدثت في مقابر كنيسة المخلص في أكانتو وفي قرية جيبسو المحتلة ووضعنا بين أيديكم معلومات جديدة عن استمرار تخريب وتدنيس دور العبادة المقدسة في الجزء المحتل من قبرص. |
En respuesta a sus solicitudes y a pesar de que las autoridades serbias locales a último momento se negaron a cooperar, la UNPROFOR organizó la visita de más de 700 croatas a cementerios de la zona de separación en el sector meridional de la zona protegida por las Naciones Unidas el día de Todos los Santos, 1º de noviembre. | UN | واستجابة لطلبات تلك المنظمات، وعلى الرغم من رفض سلطات الصرب المحلية التعاون في آخر لحظة، نظمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية زيارة قام بها ما يزيد عن ٧٠٠ كرواتي الى مقابر في منطقة الفصل في القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، في يوم جميع الملائكة الموافق ١ تشرين الثاني/ نوفمبر. |
La abogada indica además que el cadáver de los presos ejecutados es trasladado de noche a uno de los cementerios de Minsk, donde un grupo de soldados lo entierra sin dejar signos reconocibles del nombre del preso ni del lugar exacto de su sepultura. | UN | 6-3 كما تلاحظ المحامية أن الجنود يقومون أثناء الليل بنقل جثمان السجين الذي أعدم إلى إحدى مقابر منطقة مينسك وبدفنه فيها، دون وضع أي إشارة يمكن تمييزها وتبين اسم السجين أو مكان دفنه بالضبط. |
La abogada añade que el cadáver es trasladado de noche a uno de los cementerios de Minsk, donde un grupo de soldados lo entierra sin dejar signos reconocibles del nombre del preso ni de la ubicación exacta de la sepultura. | UN | 5-3 وتلاحظ المحامية كذلك أن جنوداً يقومون ليلاً بنقل الجثة إلى إحدى مقابر مينسك لدفنها، دون ترك أي أثر يمكن أن يُستدَل منه على اسم السجين أو موقع دفنه بالتحديد. |
20. El Servicio de Prisiones ha ejecutado un programa de formación para reclusos sobre distintas religiones y de empleo en labores comunitarias en cementerios de las minorías nacionales y étnicas. | UN | 20- وتضمن برنامج تنفذه إدارة السجون، تثقيف السجناء بشأن أديان مختلفة وتشغيلهم في الأعمال المجتمعية في مقابر الأقليات الوطنية والإثنية. |
Al mismo tiempo, las dificultades para lograr la reconciliación entre las comunidades siguen siendo considerables, como lo demuestra la destrucción de los cementerios de la Iglesia Ortodoxa Serbia ocurrida durante este último período. | UN | 63 - وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تحديات كبيرة تواجه تحقيق المصالحة بين الطوائف كما تشهد على ذلك أعمال تدمير مقابر تابعة للكنيسة الأرثوذكسية الصربية التي وقعت خلال الفترة الماضية. |
Era un sistema neumático que conectaba todos los cementerios de Ciudad Gótica. Lo usaban para transportar a los muertos. | Open Subtitles | لقد كان نظاماً قديماً يوصل كل مقابر (جوثام) ببعضها كانوا يستخدمونه لنقل الموتى |
En uno de los cementerios de la iglesia. | Open Subtitles | في واحدة من مقابر الكنيسة |
Las ciudades son los cementerios de los ejércitos. | Open Subtitles | المدن كانت مقابر العدو |
¿Lo comprobó en otros cementerios de la ciudad? | Open Subtitles | هل راجعتي مقابر المدينة؟ |
Los musulmanes pertenecientes a diversas secciones de las minorías, como la orden de Nematollahi Gonabadi, al parecer siguen siendo objeto de una serie de violaciones de los derechos humanos, como los ataques contra los centros de oración, la destrucción de cementerios de la comunidad y la detención y tortura de sus dirigentes comunitarios. | UN | 45 - ذُكر أن المسلمين الذين ينتمون إلى مختلف طوائف الأقلية، مثل فرقة نعمة الله غونابادي، ما زالوا يواجهون مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الاعتداء على مراكز عبادتهم، وتدمير مقابر الفرقة واعتقال زعمائها وتعذيبهم. |