"centenares de miles de refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مئات الآلاف من اللاجئين
        
    • آﻻف الﻻجئين
        
    centenares de miles de refugiados afganos han regresado a su tierra natal. UN ولقد عاد مئات الآلاف من اللاجئين الأفغان إلى وطنهم.
    Las corrientes de personas que huyen de tales violaciones de derechos han provocado varios centenares de miles de refugiados y un elevado número de personas desplazadas. UN وأدى تدفق الأشخاص إلى الخارج فرارا من تلك الانتهاكات إلى وجود عدة مئات الآلاف من اللاجئين وعدد كبير من المشردين.
    Han transcurrido 60 largos años desde que centenares de miles de refugiados palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares. UN لقد مر ستون عاما منذ أن أجبر مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين على مغادرة ديارهم.
    centenares de miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    Las nuevas autoridades de la República Federativa de Yugoslavia están aceptando la realidad de que varios centenares de miles de refugiados no regresarán jamás. UN فالسلطات الجديدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صارت تقر بواقع يتمثل في أن عدة مئات الآلاف من اللاجئين قد لا يعودون إلى أوطانهم أبداً.
    Las nuevas autoridades de la República Federativa de Yugoslavia están aceptando la realidad de que varios centenares de miles de refugiados no regresarán jamás. UN فالسلطات الجديدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صارت تقر بواقع يتمثل في أن عدة مئات الآلاف من اللاجئين قد لا يعودون إلى أوطانهم أبداً.
    La Cumbre observó que la presencia de centenares de miles de refugiados constituía una pesada carga financiera, económica, ecológica y de seguridad para Guinea. UN لاحظت السلطة أن وجود مئات الآلاف من اللاجئين في غينيا يشكل عبئا ماليا واقتصاديا وإيكولوجيا وأمنيا ثقيلا على كاهل ذلك البلد.
    El conflicto de Côte d ' Ivoire, unido a los combates que se producen en Liberia, ha dado lugar a centenares de miles de refugiados y desplazados que, ahora, buscan acogida en todos los países de la región del África occidental. UN وأسفر الصراع في كوت ديفوار والقتال في ليبريا عن نزوح مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين طلبا للملجأ في جميع بلدان منطقة غرب أفريقيا.
    Asimismo expresa su solidaridad incondicional con los centenares de miles de refugiados palestinos carentes de un Estado al cual puedan regresar y condena tanto a quienes los han expulsado de su tierra como a los que han apoyado esas acciones. UN وأعربت كوبا أيضا عن تضامنها غير المشروط مع مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين الذين لا يجدون دولة يعودون إليها، وأدانت على السواء من قاموا بطردهم ومن أيدوا تلك الإجراءات.
    Aunque en los últimos años centenares de miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen, los refugiados que quedan han estado exiliados durante un período prolongado y la mayoría de ellos vive en zonas urbanas. UN ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية.
    También acojo con beneplácito los importantes esfuerzos llevados a cabo por Estados y organizaciones por igual para brindar asistencia para responder a la afluencia masiva de centenares de miles de refugiados que llegaron a Túnez luego de los acontecimientos producidos en Libia. UN كما أنوه بالجهود القيمة التي بذلتها مختلف الأطراف الدولية دولا ومنظمات في المساعدة على مجابهة أزمة مئات الآلاف من اللاجئين الذين احتضنتهم تونس إثر الأحداث التي شهدتها ليبيا الشقيقة.
    " La huída de centenares de miles de refugiados o de personas desplazadas que abandonan sus hogares y sus bienes a causa de un conflicto armado da lugar con frecuencia a que se apoderen de esos bienes personas sin derecho a hacerlo. UN " كثيراً ما يؤدي فرار مئات الآلاف من اللاجئين أو المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك.
    Por consiguiente, resulta sobre todo sorprendente que el sufrimiento de centenares de miles de refugiados y de desplazados internos de mi país no se haya mencionado en la Memoria, aunque alrededor de 260.000 desplazados internos de Kosovo y Metohija siguen residiendo en Serbia y Montenegro, imposibilitados de regresar a sus hogares. UN لذلك، كان من المدهش بشكل خاص عدم الإشارة في التقرير إلى مئات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في بلدي، بالرغم من أن ما يقرب من 000 260 شخص من الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو وميتوهيا الذين ما زالوا يقطنون في صربيا والجبل الأسود، غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    Alentados por el apoyo unánime a la resolución 1511 del Consejo de Seguridad, los Estados Unidos confían en que, con una mayor cooperación del pueblo iraquí., de las Naciones Unidas y de otras partes, sea posible devolver la estabilidad al Iraq y organizar el retorno de centenares de miles de refugiados. UN وفي إطار التأييد الجماعي لقرار مجلس الأمن 1511، يلاحظ أن الولايات المتحدة تعتمد على تعاون أوسع نطاقاً من جانب الشعب العراقي والأمم المتحدة وسائر العناصر الفاعلة من أجل إعادة الاستقرار إلى العراق وإتاحة عودة مئات الآلاف من اللاجئين.
    Cuando las condiciones lo permitan, se espera el regreso de centenares de miles de refugiados, lo que recargará aún más al precario sector público y a la economía rural, que a duras penas puede enfrentar los grandes problemas de la reintegración efectiva de los ex combatientes y asegurar la prestación de servicios básicos. UN ومن المتوقع عودة مئات الآلاف من اللاجئين حالما تسمح الظروف بذلك، مما سيفرض قيودا شديدة أخرى على القطاع العام الهش أصلا وعلى الاقتصاد الريفي الذي يصارع من أجل التصدي للتحديات الكبرى المتمثلة في إعادة الإدماج الفعلي للمقاتلين السابقين وتأمين تقديم الخدمات الأساسية.
    6. En esa época, el CERD advirtió que " la huida de centenares de miles de refugiados o de personas desplazadas que abandonan sus hogares y sus bienes a causa de un conflicto armado da lugar con frecuencia a que se apoderen de esos bienes personas sin derecho a hacerlo. UN 6- وقد لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري آنذاك أنه " كثيراً ما يؤدي فرار مئات الآلاف من اللاجئين أو المشردين الذي يتركون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنـزاع مسلح إلى إقدام بعض الناس على احتلال هذه الممتلكات بغير وجه حق.
    Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea para que ésta pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes; UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين.
    1. Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados Miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea para que ésta pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes; UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين.
    22. Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados Miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea, para que pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes. UN 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more