"centenares de millones de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مئات الملايين من الناس
        
    • مئات الملايين من البشر
        
    • مئات الملايين من الأشخاص
        
    • مئات المﻻيين
        
    • لمئات الملايين من الناس
        
    • مئات الملايين من السكان
        
    • مئات ملايين الناس
        
    A escala mundial, el número de pobres ha aumentado y las condiciones de vida de centenares de millones de personas han empeorado. UN وعلى الصعيد الدولي، زاد عدد الفقراء وساءت أحوال معيشة مئات الملايين من الناس.
    Como nunca antes, los desastres naturales afectan gravemente la vida de centenares de millones de personas en el planeta. UN إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض.
    El Secretario General describió las consecuencias de esta crisis para centenares de millones de personas, que no saben si tendrán qué comer mañana. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Tenemos la oportunidad de salvar decenas de millones de vidas en el transcurso del próximo decenio y de sacar a centenares de millones de personas de la pobreza. UN وأمامنا فرصة لإنقاذ عشرات الملايين من الأرواح على مدى العقد المقبل وانتشال مئات الملايين من البشر من الفقر.
    En algunos países se ha logrado un crecimiento impresionante, rescatándose a centenares de millones de personas de la pobreza. UN فقد تحقق في بعض البلدان نمو مذهل لانتشال مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.
    En conclusión, centenares de millones de personas buenas están luchando más que nunca en todo el mundo. UN وفي الختام، يوجد مئات الملايين من الأشخاص الطيبين في جميع أرجاء هذا العالم الذين يكافحون اليوم كما لم يفعلوا من قبل.
    Resulta sorprendente que, después de 63 años, sigamos haciendo frente al hecho vergonzoso de que centenares de millones de personas sufren de hambre y desnutrición. UN ومن المدهش أنه بعد 63 سنة ما زلنا نواجه الحقيقة المشينة وهي أن مئات الملايين من الناس يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    Son centenares de millones de personas que viven en la pobreza quienes pagarán con sus vidas. UN مئات الملايين من الناس يعيشون في فقر يدفعون ذلك الثمن بأرواحهم.
    En el último decenio, centenares de millones de personas salieron de la pobreza para construir nuevamente sus vidas gracias a su propia energía e iniciativa. UN خلال العقد الماضي، خرج مئات الملايين من الناس من براثن الفقر ليبنوا حياة جديدة تعتمد على طاقاتهم ومبادراتهم.
    :: El crecimiento dinámico en Asia y el Pacífico ha rescatado de la pobreza aguda a centenares de millones de personas. UN :: أنقذ النمو النشيط في آسيا والمحيط الهادئ مئات الملايين من الناس من الفقر المدقع.
    El Departamento seguirá trabajando para mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web a fin de que llegue a ser un instrumento importante de comunicación que permita a centenares de millones de personas tener un acceso directo a la información sobre las Naciones Unidas. UN وستواصل الإدارة العمل من أجل تعزيز موقع الأمم المتحدة على الإنترنت ليكون أداة الاتصال الرئيسية لتمكين مئات الملايين من الناس من الحصول بشكل مباشر على أي معلومات بشأن الأمم المتحدة.
    Con un presupuesto militar mundial anual que asciende a la astronómica cifra de 850.000 millones de dólares, en un mundo en el que centenares de millones de personas ganan menos de un dólar diario, esos gastos son simplemente inconcebibles. UN ومع بلوغ الميزانية العسكرية العالمية رقما مذهلا قدره 850 بليون دولار في عالم يحصل فيه مئات الملايين من الناس على دولار واحد في اليوم، تكون هذه النفقات ببساطة غير معقولة.
    Es una herida en nuestra conciencia el hecho de que centenares de millones de personas vivan como refugiados en varias partes del mundo. UN ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم.
    A lo largo de decenios, centenares de millones de personas de todo el mundo han abandonado sus tierras ancestrales para ir a las ciudades en busca de empleo y de una vida mejor, en la medida en que los Gobiernos concentraban su atención y sus recursos en las ciudades, pasando por alto y descuidando a las poblaciones rurales. UN فطيلة عقود، هجر مئات الملايين من البشر في أرجاء العالم أرض أجدادهم وانتقلوا إلى المدن بحثا عن العمل وعن حياة أفضل.
    A medida que se reducen las distancias en nuestro planeta, proceso en el cual colaboraron en no poca medida las Naciones Unidas, centenares de millones de personas claman por el reconocimiento de sus facultades y por el respeto universal de sus derechos y su dignidad. UN ومع انكماش كوكب اﻷرض، وهي عملية ساعدت عليها اﻷمم المتحدة ذاتها بقدر غير ضئيل، يطالب مئات الملايين من البشر بأن تكون لهم كلمة في مقدرات حياتهم ويطالبون بالاحترام العالمي لحقوقهم وكرامتهم.
    Nuestra celebración aquí debe ser sobria, pues, mientras hablamos, a centenares de millones de personas se les niegan sus derechos fundamentales. UN وينبغي لاحتفالنا هنا أن يكون احتفالا معتدلا، ﻷنه أثناء كلامنا هذا هناك مئات الملايين من البشر محرومون من حقوقهم الأساسية.
    Sesenta años después de una terrible guerra, Europa es un todo, está libre y vive en paz, y Asia ha visto cómo la libertad avanza y cómo centenares de millones de personas han salido de la pobreza extrema. UN فبعد ستين سنة من حرب مروعة، أصبحت أوروبا الآن متكاملة وحرة وتنعم بالسلام، وشهدت آسيا زحف الحرية وانتشال مئات الملايين من البشر من براثن الفقر المدقع.
    Como los esfuerzos por revitalizar la Asamblea General están en marcha, no debemos perder de vista el principal propósito de esas acciones: satisfacer las nuevas expectativas de centenares de millones de personas de todo el mundo. UN وبينما الجهود قائمة لإعادة تنشيط دور الجمعية العامة، يجب علينا أن لا نغفل عن الهدف الأساسي لتلك الجهود، والمتمثل في عمل يلتقي وتطلعات مئات الملايين من البشر في العالم.
    La retirada y el proteccionismo en este contexto condenarían a centenares de millones de personas empobrecidas a seguir empobreciéndose, sobre todo en África. UN إن الانطواء والحمائية في هذا السياق يفرضان على مئات الملايين من الأشخاص الفقراء مزيدا من تدهور أوضاعهم، لا سيما في أفريقيا.
    Sin embargo, no hay motivos para dormirse en los laureles, por cuanto el acceso al agua potable y el saneamiento sigue siendo una cuestión de vida o muerte para centenares de millones de personas en todo el mundo. UN غير أنه ما من مجال هنا للرضا عن الذات. إذ أن الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا يزال مسألة حياة أو موت بالنسبة لمئات الملايين من الناس في العالم أجمع.
    A pesar del crecimiento económico y el progreso social recientes, centenares de millones de personas viven todavía en la pobreza y la miseria. UN ورغم النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي اللذين تحققا مؤخرا، هناك مئات الملايين من السكان الذين ما زالوا يعيشون في فقر وبؤس.
    En todo el mundo, centenares de millones de personas han salido de la pobreza extrema. UN وخرج مئات ملايين الناس حول العالم من دائرة الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more