"centró" - Translation from Spanish to Arabic

    • ركزت
        
    • ركز
        
    • وركز
        
    • وركزت
        
    • ركّز
        
    • وركّز
        
    • ركّزت
        
    • التركيز فيه
        
    • ركَّز
        
    • تركزت
        
    • انصب تركيز
        
    • التركيز الرئيسي
        
    • ركَّزت
        
    • مركزة
        
    • التركيز فيها
        
    El Gobierno se centró en los aspectos sobre los cuales tenía mayores posibilidades de legislar. UN ولقد ركزت الحكومة على الجوانب التي تتوفر لها أفضل الفرص لكي تسن قانونا.
    La BIMSTEC, que inicialmente se centró en la cooperación sectorial, creó una zona de libre comercio en 2004. UN وأنشأت المبادرة، التي ركزت في البداية على التعاون القطاعي، منطقة للتجارة الحرة في عام 2004.
    En su declaración ante la Segunda Comisión durante el debate del año pasado, la delegación de Austria se centró ampliamente en este tema. UN في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة.
    . Para ello, el Relator Especial se centró en los principales aspectos siguientes: UN وفي عمله هذا، ركز المقرر الخاص اهتمامه على الجوانب الرئيسية التالية:
    La conferencia también se centró en prácticas optimas de la enseñanza y gestión que podrían difundirse en todo el continente. UN وركز المؤتمر أيضا على أفضل الممارسات في مجال التعليم التثقيفي والإدارة، التي يمكن نشرها على نطاق القارة.
    Durante el período toda la red de la Asociación centró sus actividades en ese tema. UN وركزت شبكة الرابطة بكاملها، طوال تلك الفترة، على هذا الموضوع في أنشطتها كافة.
    En esta visita el Representante Especial centró su atención en dos cuestiones principales: las próximas elecciones de los consejos comunales y la reforma judicial. UN وقد ركّز الممثل الخاص في زيارته الرابعة على مسألتين رئيسيتين: انتخابات المجالس البلدية الوشيكة وعملية الإصلاح القضائي.
    Debido a que la Comisión centró su atención el año pasado en otros temas de su programa, no se hicieron progresos sustantivos en cuanto al desarme nuclear. UN وﻷن الهيئة ركزت اهتمامها في العام الماضي على بنود أخرى مدرجة في جدول أعمالها، فإنها لم تحرز تقدما كبيرا بشأن نزع السلاح النووي.
    En las primeras etapas de su labor, la División Electoral se centró en la elaboración de planes y estrategias para realizar las tareas que se le habían encomendado. UN وقد ركزت الشعبة الانتخابية، في مراحل عملها اﻷولى، على وضع استراتيجيات وخطط ﻷداء المهام المزمع تنفيذها.
    Como consideramos que la distribución de vitamina A es sólo una solución a corto plazo, la campaña se centró principalmente en la educación para la promoción de la salud. UN وبما أننا ندرك أن توزيع فيتامين ألف مجرد حل قصير المدى، فقـــد ركزت الحملة أساسا على التعليم الخاص بالنهوض بالصحة.
    En la primera etapa, el proyecto se centró en la integración de las cuestiones de interés para la mujer en la planificación y programación de las actividades principales a escala nacional. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من المشروع على إدراج شواغل المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني.
    El debate se centró principalmente en la necesidad de definir principios rectores para la creación de un clima de seguridad propicio a la instrucción. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    En 2001, dicho diálogo se centró en la función del sector privado en zonas de conflicto y, en 2002, en el desarrollo sostenible. UN وقد ركز هذا الحوار على دور القطاع الخاص في مناطق الصراعات في عام 2001، وعلى التنمية المستدامة في عام 2002.
    En 2003, el Cuarto Diálogo de Ginebra se centró principalmente en los refugiados y los derechos humanos en las sociedades en transición. UN وفي عام 2003، ركز حوار جنيف الرابع بدرجة كبيرة على مسألة اللاجئين وحقوق الإنسان في المجتمعات المارة بمرحلة انتقالية.
    El Parlamento se centró en cuestiones más urgentes, como la aprobación del presupuesto estatal UN ركز البرلمان اهتمامه على المسائل الأكثر استعجالا، ومن بينها اعتماد ميزانية الدولة
    El debate se centró asimismo en un número reducido de BNA que ya estaban listas para la etapa de negociación. UN وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن.
    Esa reunión se centró específicamente en la necesidad de tipificar la desaparición forzada como un delito penal separado. UN وركز هذا الاجتماع تحديداً على مسألة ضرورة أن يعامل الاختفاء القسري بمثابة جريمة على حدة.
    En 2009, se centró en lograr una mayor conciencia jurídica y en difundir información. UN وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات.
    El segundo Seminario, organizado en Uagadugú, se centró en la cuestión de la instrucción de las niñas en Africa. UN أما الحلقة الدراسية الثانية فقد نظمت في أواغادوغو، وركزت على مسألة تعليم الفتيات في افريقيا.
    Hace dos días conmemoramos el primer aniversario de un suceso terrible que centró la conciencia colectiva mundial en el terrorismo internacional. UN أحيَيْنا منذ يومين الذكرى السنوية الأولى لحادث رهيب ركّز الوعي العالمي الجماعي على الإرهاب الدولي.
    La Conferencia se centró principalmente en los adelantos en las disciplinas del muestreo ambiental y la detección, específicamente de agentes biológicos peligrosos. UN وركّز المؤتمر على أوجه التقدم في علم أخذ العينات البيئية واكتشاف العوامل التي تمثل خطرا بيولوجيا على وجه التحديد.
    3. En el presente caso, el Comité centró debidamente su atención en el artículo 26. UN 3- وفي القضية قيد النظر ركّزت اللجنة اهتمامها تركيزاً صحيحاً على المادة 26.
    Como primera medida para comprender y mejorar las alianzas del UNICEF con las organizaciones de la sociedad civil, en 2006 se llevó a cabo un examen que se centró en la visión que los asociados tienen del UNICEF. UN وقد أجري استعراض في عام 2006 كخطوة أولية لفهم وتحسين شراكات اليونيسيف مع منظمات المجتمع المدني، تم التركيز فيه على آراء الشركاء في اليونيسيف.
    Recordando que la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se centró en la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ركَّز على السلام والأمن والديمقراطية والتنمية،
    Pensamos que el debate se centró principalmente en los países de Europa oriental. UN ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية.
    Como se había previsto, durante el período del actual informe la Comisión centró sus actividades en la aplicación de estos planes de trabajo. UN وحسبما هو متوقع، انصب تركيز اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير على تنفيذ خطط العمل المذكورة.
    Dado que la Misión se centró especialmente en los proyectos prioritarios de la Misión, solamente se construyeron 3 estructuras permanentes en Juba. UN نظرا لأن التركيز الرئيسي للبعثة انصب على المشاريع ذات الأولوية للبعثة، فقد شيدت 3 هياكل دائمة فقط في جوبا.
    El debate se centró en la forma en que las políticas nacionales podrían generar fuentes de ahorro internas. UN وقد ركَّزت المناقشة على الكيفية التي يمكن بها للسياسات المحلية أن تولِّد مصادر داخلية للمدخرات.
    El debate resultante fue bastante amplio y se centró en los siguientes elementos: UN وكانت نتيجة المناقشة شاملة نوعاً ما، مركزة على المواضيع التالية:
    El curso práctico se centró en el contexto eritreo y se compartieron las enseñanzas de toda la subregión. UN وكان التركيز فيها على السياق الإريتري ومشاطرة الدروس المكتسبة عبر المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more