"centrada en las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • محوره الإنسان
        
    • محوره الناس
        
    • محورها الإنسان
        
    • يركز على السكان
        
    • المتمحور حول الناس
        
    • يركز على الإنسان
        
    • تركز على الناس
        
    • القائم على البشر
        
    • محورها الناس
        
    • تتمحور اهتماماتها حول البشر
        
    • تتركز على الناس
        
    • الموجه إلى الناس
        
    • هدفه الإنسان
        
    • حول الإنسان
        
    Subrayó además la importancia de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) para el desarrollo y pidió establecer una sociedad de la información centrada en las personas e incluyente, para dar a todos más oportunidades de acceso a la tecnología de la información a fin de ayudar a salvar la brecha digital. UN وأكدت على أهمية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتنمية ودعت إلى بناء مجتمع معلومات محوره الإنسان ويتسم بالشمول بُغية تعزيز إتاحة الفرص الرقمية من أجل المساعدة في رأب الفجوة الرقمية.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario centrarse en particular en solucionar los problemas a que se enfrentan las mujeres, y la paz necesita consolidarse con la participación directa de las propias mujeres de forma amplia, integrada y centrada en las personas. UN في حالات ما بعد انتهاء الصراع، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتصدي للتحديات التي تواجهها المرأة، ويكون من الضروري توطيد السلام بمشاركة مباشرة من المرأة ذاتها على نحو شامل ومتكامل محوره الإنسان.
    2 - Tema sustantivo: " Promover el establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e incluyente " UN 2- الموضوع الفني: النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى ويتسم بالشمول
    Subrayando la importancia de la contribución de la Cumbre al establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, integradora y orientada al desarrollo a fin de que todos tengan más oportunidades de acceso a las tecnologías y ayudar así a eliminar la brecha digital, UN وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية،
    Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para lograr que mejorase constantemente el bienestar de todos. UN ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع.
    Objetivo de la organización: crear una sociedad de la información inclusiva, centrada en las personas y orientada al desarrollo, de conformidad con los objetivos y metas de desarrollo convenidos a nivel internacional UN هدف المنظمة: بناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Acto especial sobre el tema “La urbanización centrada en las personas. UN مناسبة خاصة بشأن " التوسع العمراني المتمحور حول الناس.
    Israel celebrará una conferencia sobre este tema en 2015, en el marco del Programa Información para Todos de la UNESCO, con el fin de impulsar el desarrollo de una sociedad de la información centrada en las personas. UN وأعلنت أن إسرائيل ستعقد في عام 2015 مؤتمرا بشأن هذا الموضوع في إطار برنامج المعلومات للجميع التابع لمنظمة اليونسكو بغرض التشجيع على تنمية مجتمع معلومات محوره الإنسان.
    Como el propósito de este empeño es crear una sociedad de la información que esté centrada en las personas e incluya a todos los sectores, la contribución positiva a la cumbre de todos los interesados, incluida la sociedad civil y el sector privado, es también de importancia primordial. UN ونظرا لأن الغرض من هذا المسعى هو بناء مجتمع للمعلومات محوره الإنسان ويتسم بالشمول، فإن الإسهام الايجابي في مؤتمر القمة الذي يقدمه جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، يحظى أيضا بأهمية بالغة.
    2. Tema sustantivo: " Promoción de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e inclusiva, con miras a aumentar las oportunidades de la tecnología digital para todas las personas " . UN 2 - الموضوع الفني: ' ' النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى ويتسم بالشمول، بغية زيادة إتاحة الفرص الرقمية للجميع``.
    2. Tema sustantivo: " Promover el establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e incluyente a fin de que todos tengan más oportunidades de acceso a las tecnologías digitales " . UN 2 - الموضوع الفني: ' ' النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى ويتسم بالشمول، بغية زيادة إتاحة الفرص الرقمية للجميع``.
    Informe del Secretario General sobre el tema " Promover el establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e incluyente " (E/CN.16/2007/2) UN تقرير الأمين العام عن " النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الإنسان وإنمائي المنحى ويتسم بالشمول " (E/CN.16/2007/2).
    Reunión de un grupo de trabajo de la CTD sobre la promoción de la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e inclusiva, París, 6 a 8 de noviembre de 2006 UN اجتماع فريق اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بشأن إقامة مجتمع معلومات محوره الإنسان وهدفه التنمية وشامل للجميع، باريس، 6-8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006
    Por lo tanto, es alentador que los Estados Miembros, las instituciones multilaterales y los organismos regionales se hayan movilizado para responder colectivamente a la crisis con una perspectiva integral y centrada en las personas. UN 36 - ومما يبعث على التفاؤل بالتالي أن الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف والهيئات الإقليمية تحفزت للتصدي بشكل جماعي للأزمة من منظور شامل محوره الإنسان.
    A fin de garantizar que los grupos históricamente marginados se incluyeran en las iniciativas de reconstrucción y rehabilitación, el Gobierno, en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, aplicó una perspectiva centrada en las personas para evaluar mejor la dinámica de la exclusión en el país. UN ولكفالة إدراج المجموعات المهمشة تاريخياً في جهود إعادة البناء وإعادة التأهيل، طبقت الحكومة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، معياراً محوره الناس لتحسين تقييم ديناميات الاستبعاد في هذا البلد.
    2. Tema sustantivo: " Promover el establecimiento de una sociedad de la información centrada en las personas, orientada al desarrollo e incluyente a fin de que todos tengan más oportunidades de acceso a las tecnologías digitales " . UN 2- الموضوع الفني: " النهوض ببناء مجتمع معلومات محوره الناس وينحو إلى التنمية ويتسم بالشمول، بغية زيادة إتاحة الفرص الرقمية للجميع "
    Ese derecho implicaba una política de desarrollo centrada en las personas para mejorar constantemente el bienestar de todos. UN ويستتبع هذا الحق اتباع سياسة إنمائية محورها الإنسان من أجل تحسين دائم لرفاه الجميع.
    Con ese fin, el gobierno puede iniciar un proceso participativo que reúna a múltiples partes interesadas y dé lugar a una estrategia de conocimientos, innovaciones y tecnologías integrada y centrada en las personas. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، يمكن للحكومة أن تستهل عملية قائمة على المشاركة تجمع بين أصحاب المصلحة المتعددين وتؤدي إلى وضع استراتيجية كلية لنظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا محورها الإنسان.
    Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán una dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, centrándose en el empleo de jóvenes y el empoderamiento de la mujer. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Acto especial sobre el tema “La urbanización centrada en las personas. UN مناسبة خاصة بشأن " التوسع العمراني المتمحور حول الناس.
    Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán la dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, prestando especial atención al empleo juvenil y el empoderamiento de la mujer. UN وستشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي، من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة، وذلك من أجل بناء مجتمع معلومات يركز على الإنسان.
    Políticas más integradas: el caso de la atención primaria de la salud centrada en las personas UN باء - السياسات الأكثر شمولا: حالة الرعاية الصحية الأولية التي تركز على الناس
    Todo esto sitúa la aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las actividades de la administración pública al servicio de una gestión centrada en las personas, un vehículo para hacer que todos se acerquen a la visión de las Naciones Unidas de paz, prosperidad y justicia para todos. UN وكل ذلك يؤدي إلى جعل تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال الإدارة العامة بمثابة أداة تحقق الحكم القائم على البشر وأداة لتقريبهم إلى رؤية الأمم المتحدة المتمثلة في تحقيق السلام والرخاء والعدل لصالح الجميع.
    Un muy buen ejemplo de este tipo de estrategia centrada en las personas puede observarse en Timor-Leste. UN وإن تيمور - ليشتي لخير نموذج لاتباع هذا النوع من الاستراتيجيات التي محورها الناس.
    El establecimiento de la Comisión Intergubernamental de la ASEAN sobre Derechos Humanos y de la Comisión de la ASEAN para la Promoción y la Protección de los Derechos de las Mujeres y los Niños demuestra que la ASEAN es una organización centrada en las personas. UN 28 - وأشار إلى أن إنشاء اللجنة الحكومية الدولية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بحقوق الإنسان ولجنة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعنية بتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل، يُبيّن أن الرابطة منظمة تتمحور اهتماماتها حول البشر.
    Más concretamente, se debe aplicar una estratega de desarrollo centrada en las personas y que tenga en cuenta las cuestiones de género, que haga hincapié en los elementos siguientes: UN 85 - وبصورة أكثر تحديدا، يجب وضع استراتيجية للتنمية تتركز على الناس وتراعي الفروق بين الجنسين، مع التأكيد على العناصر التالية:
    Planificación centrada en las personas UN التخطيط الموجه إلى الناس
    PROMOVER EL ESTABLECIMIENTO DE UNA SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN centrada en las personas, ORIENTADA AL UN النهوض ببناء مجتمع معلومات جامع هدفه الإنسان وموجه نحو التنمية:
    Nuestra experiencia indica que en muchos países la respuesta a las víctimas de la trata de seres humanos exige una atención más centrada en las personas. UN ووفقا لتجربتنا، يتعين أن تكون الاستجابة لضحايا الاتجار بالبشر في العديد من البلدان أكثر تمحورا حول الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more