Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Con la liberalización, esta forma de competencia basada en la innovación se había difundido por todo el mundo y había borrado otra distinción tradicional entre las empresas centradas en el mercado interno y las exportadoras. | UN | ومع سياسة التحرير، فإن نمط المنافسة هذا القائم على الابتكار قد انتشر على نطاق العالم وقوض فارقاً تقليديا آخر بين الشركات التي تركز على السوق المحلية وتلك التي تقوم بالتصدير. |
Actividades complementarias del Simposio Mundial de Jueces centradas en el fomento de la capacidad en la esfera del derecho ambiental | UN | متابعة الندوة العالمية للقضاة التي تركز على بناء القدرات في مجال القانون البيئي |
También trabaja para aumentar la participación de las mujeres en las evaluaciones de sus programas con miras a mejorar sus medidas de protección centradas en el género. | UN | وهي تعمل أيضا من أجل تكثيف اشتراك المرأة في تقييم برامجها الرامية إلى تحسين تدابير الحماية التي تركز على نوع الجنس. |
Honduras apoya todas las iniciativas urgentes y prácticas centradas en el cambio climático. | UN | وأضاف أن هندوراس تدعم جميع المبادرات العاجلة والعملية التي تركز على تغير المناخ. |
2. Intervenciones centradas en el tratamiento y la rehabilitación de personas drogodependientes | UN | 2- التدخلات التي تركز على علاج متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم |
Sin embargo, siguen existiendo limitaciones en cuanto a la capacidad del personal para brindar apoyo a los países respecto del análisis y la promoción de políticas centradas en el niño. | UN | غير أنه لا تزال هناك عوامل تحد من قدرة الموظفين على دعم البلدان في مجال تحليل السياسات التي تركز على الطفل والدعوة إلى الأخذ بها. |
El subprograma utilizará recursos extrapresupuestarios para las actividades centradas en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular del Octavo Objetivo. | UN | وسيستخدم البرنامج الفرعي الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل الأنشطة التي تركز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 8. |
Las actividades del subprograma centradas en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular del Octavo Objetivo, se financiarán con recursos extrapresupuestarios. | UN | وسوف يستخدم البرنامج الفرعي الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطته التي تركز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 8. |
Estrategias de crecimiento sensibles a las cuestiones de género, centradas en el empleo, que vinculan el desarrollo económico con el social | UN | استراتيجيات النمو التي تركز على العمالة وتراعي ظروف الجنسين وتصل ما بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | ولا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Se intentará aumentar los contactos y la coherencia normativa entre estas iniciativas y otras actividades de las Naciones Unidas centradas en el agua dulce. | UN | وسيتم البحث عن سبل لتحسين الربط الشبكي وتحقيق الاتساق في السياسات فيما بين هذه المبادرة ومبادرات الأمم المتحدة وأنشطتها التي تركز على قضايا المياه العذبة وتعزيزها. |
El enfoque está dirigido a ayudar a los países a pasar de las intervenciones centradas en el cambio de comportamiento individual a una estrategia más amplia que tenga en cuenta los factores sociales y económicos pertinentes. | UN | ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة. |
Actividades complementarias del Simposio Mundial de Jueces centradas en el fomento de la capacidad en la esfera del derecho ambiental | UN | ألف - متابعة الندوة العالمية للقضاة التي تركز على بناء القدرات في مجال القانون البيئي |
La mayor parte de las políticas y medidas pueden repetirse, en términos generales, por ejemplo, las políticas centradas en el mejoramiento del respeto del medio ambiente ya se están aplicando en muchos lugares. | UN | ومعظم السياسات والتدابير قابلٌ للتطبيق في أماكن أخرى، وقد تم بالفعل تنفيذ السياسات التي تركز على تحسين الأداء البيئي، على سبيل المثال، على نطاق واسع. |
Mi país, cuyo compromiso con sus obligaciones jurídicas y el respeto de los derechos humanos es total, acoge con agrado las propuestas del Secretario General centradas en el fortalecimiento del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y el mejoramiento del marco institucional para los derechos humanos. | UN | وبلدي، الذي يسلم تماما بالتزاماته القانونية وباحترامه لحقوق الإنسان، يرحب بمقترحات الأمين العام التي تركز على تعزيز نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعلى تحسين الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان. |
b) i) Mayor número de nuevas asociaciones entre las partes interesadas de la sociedad de la información, centradas en el desarrollo de la región | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد الشراكات الجديدة القائمة بين أصحاب المصالح في مجتمع المعلومات التي تركز على التنمية في المنطقة |
Las negociaciones sobre los servicios, centradas en el mejoramiento de las ofertas iniciales y la elaboración de normas, aún no han aportado mejoras sustanciales del acceso a los mercados en ámbitos de interés para los países en desarrollo, en particular en el Modo 4. | UN | ولم تفض بعد المفاوضات بشأن الخدمات، التي تركز على تحسين العروض الأولية ووضع القواعد، إلى تحسن كبير في الوصول إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، ولا سيما الأسلوب 4. |